Isn't "cortefuegos" the word for firewall?  Or, would you use something
like "securidad areas locales".

On Wed, 29 Dec 1999, Shawn Savadkohi wrote:

> >From one of my employees:
> 
> The literal translation of Firewall is " Pared (Wall) de Lumbre (Fire)".  However, 
>in computer terms, I don't think that would relate to much to how we use it. But the 
>word Pared Protectora (protective) relates much smoothly to the purpose of a fire 
>wall.
> 
> >>> Steve Cody <[EMAIL PROTECTED]> 12/29 12:00 PM >>>
> I know this is a weird question, but I am looking for a good word in
> Spanish/Mexican to name a firewall.  I am looking for a word that means
> firewall, hellfire, or something like that.
> 
> Does anyone have any ideas?  I do not know much Spanish.
> 
> If the word is different in the Mexican language, then I would like to know
> that too.
> 
> Thanks for your time.  Sorry to interrupt your busy days with a request like
> this.  :)
> 
> Steve Cody
> -
> [To unsubscribe, send mail to [EMAIL PROTECTED] with
> "unsubscribe firewalls" in the body of the message.]
> 
> -
> [To unsubscribe, send mail to [EMAIL PROTECTED] with
> "unsubscribe firewalls" in the body of the message.]
> 

-
[To unsubscribe, send mail to [EMAIL PROTECTED] with
"unsubscribe firewalls" in the body of the message.]

Reply via email to