The correct spanish translation of Firewall is "cortafuegos", at least in
traditional spanish. Perphaps, in mexican variation may be a little
different but I do not think so.
The common use (out Net security) of "cortafuegos" is "firebreak".
I hope this could help you.
Iv�n Garc�a
> -----Mensaje original-----
> De: Merton Campbell Crockett [SMTP:[EMAIL PROTECTED]]
> Enviado el: jueves 30 de diciembre de 1999 2:37
> Para: Shawn Savadkohi
> CC: [EMAIL PROTECTED]
> Asunto: Re: Firewall in Spanish?
>
> Isn't "cortefuegos" the word for firewall? Or, would you use something
> like "securidad areas locales".
>
> On Wed, 29 Dec 1999, Shawn Savadkohi wrote:
>
> > >From one of my employees:
> >
> > The literal translation of Firewall is " Pared (Wall) de Lumbre (Fire)".
> However, in computer terms, I don't think that would relate to much to how
> we use it. But the word Pared Protectora (protective) relates much
> smoothly to the purpose of a fire wall.
> >
> > >>> Steve Cody <[EMAIL PROTECTED]> 12/29 12:00 PM >>>
> > I know this is a weird question, but I am looking for a good word in
> > Spanish/Mexican to name a firewall. I am looking for a word that means
> > firewall, hellfire, or something like that.
> >
> > Does anyone have any ideas? I do not know much Spanish.
> >
> > If the word is different in the Mexican language, then I would like to
> know
> > that too.
> >
> > Thanks for your time. Sorry to interrupt your busy days with a request
> like
> > this. :)
> >
> > Steve Cody
> > -
> > [To unsubscribe, send mail to [EMAIL PROTECTED] with
> > "unsubscribe firewalls" in the body of the message.]
> >
> > -
> > [To unsubscribe, send mail to [EMAIL PROTECTED] with
> > "unsubscribe firewalls" in the body of the message.]
> >
>
> -
> [To unsubscribe, send mail to [EMAIL PROTECTED] with
> "unsubscribe firewalls" in the body of the message.]
-
[To unsubscribe, send mail to [EMAIL PROTECTED] with
"unsubscribe firewalls" in the body of the message.]