आहा कती मीठो वाद -विवाद हुदे छ, मलाई पनी नेपाली मा लेखना मन लाग्यो, लेखाईमा मा भऐको मीसटेक (mistake) लाई मिलाएर पटनु होला ।
उही, हेमपाल 2008/7/9 Laxmi Khatiwada <[EMAIL PROTECTED]>: > मित्रहरू > > एउटा भाषाको आयु , एउटा सफ्टवेयर अनुप्रयोगको आयु र सांस्कृतिक परिवेशमा > भाषाको सान्दर्भिकताको तुलना गरेर हेर्नु पर्ला कि? > > लक्ष्मीप्रसाद खतिवडा > > > > > > On Wed, Jul 9, 2008 at 4:28 PM, Basanta shrestha < > [EMAIL PROTECTED]> wrote: > >> मित्र पल पल जी! >> >> नेपलीनक्स, फोसियन माझ unpopular भएको तपाइको कुरालाइ मपुपु सामु पनि राख्दै >> तपाइको जिज्ञासा को उत्तर दिने कोशिश गर्छु। >> >> तपाईँको समय तथा सुझाबका लागि धेरै धन्यवाद । यो तपाईँले औल्याउनु भएको विषय, >> हामी आफैले अनुभव नगरेको तथा हामी बीचनै धेरै विवाद र बहस नभएको विषय होइन । >> कुनै पनि सफ्टवेयर application मा यति धेरै नयाँ तथा technical शब्द हुन्छन् >> कि, त्यसलाई जस्ताको तस्तै अङ्ग्रेजीको-नेपाली translate गर्ने हो भने यो >> केवल Transliterate मात्र हुन जान्छ । फेरि यस्ता application को मेनुमा >> धेरै मात्रमा देखापर्ने शब्दहरू उदाहरणका लागि paste, cut, undo, redo, >> preferences, tools, bookmarks, toolbar, slidebar जस्ता शब्दहरूको कुनै चलन >> -चल्ती नेपाली अनुवाद हुँदैन ।यसलाई जस्ताको तस्तै राख्ने हो भने सफ्टवेयरमा >> नेपालीपन त झल्किदैननै र विश्वास गर्नुहोस् अनुवाद कार्य पनि धेरै >> unprofessional >> देखिन जान्छ । >> >> यसो हुँदाहुँदै पनि, धेरै ठाउँमा तपाईँले भने जस्तै, अङ्ग्रेजीमै अत्यन्त >> प्रचलित भइसकेको शब्दलाई जस्ताको तस्तै अङ्ग्रेजीको-नेपाली अनुवाद >> (transliterate) >> नै गरिएको छ उदाहरणका लागि माउस, फाइल, कम्प्युटर, टेम्प्लेट, प्लगइन, लगआउट, >> डाउनलोड, सफ्टवेयर, हार्डवेयर आदी। >> >> तपाईले प्रस्तुत गर्नु भइकै उदाहरणमा "रोनाल्डोका शानदार गोल(goal) ब्राजीलको >> जीत की तरफ ले गया ....." मा FOOTBALL भारतीय खेल हुदो हो र गोल (अंग्रेजी >> आगन्तुक शब्द) को कुनै हिन्दी ठेट अनुबाद हुदो हो त त्यहि लेख्थेहोला । अनि >> फेरि त्यहि न्युज च्यानलमा batsman र baller जस्ता सबैले बुझ्ने शब्दको साटो >> किन बल्लेबाज र गेंदबाज भनेका होलान बिचार गर्नु भाएको छ? >> >> उही, >> बसन्त >> >> >> >> >> On Tue, Jul 8, 2008 at 11:43 PM, palपल <[EMAIL PROTECTED]> wrote: >> >>> i was call FOSSian thanx.... फील्स गुड टु हेयर दीस ....... >>> >>> i wonder why .. our nepali फोसीयन् don't talk much about NepaLinux... >>> I maself aware of FOSS from last SFD volunteering feel confused about >>> these. why don't we plan to make NepaLinux useful for every Nepali? >>> >>> By the way that देखाउनुहोस् , हटाउनुहोस्, नयाँ नाम दीनुहोस् things >>> can be changed to रीनेम, रीसाइज etcs.... let's not parade on making >>> things complex.. rather .. usable.. NepaLinux should be first target >>> to audiences like us rather than to a who layman should be TRAINED >>> before he can understand NepaLinux. by training a layman u can make >>> him use other OSes... but what if NepaLinux also requires training the >>> users? Change the name नेपालीनक्स टु भेरी हार्ड NepaLinux >>> >>> a general Nepali Xp user should feel easier to switch to NepaLinux >>> before he thinks of Ubuntu, RH, Fedora etc.. >>> >>> i feel comfortable with Ubuntu but i want to use NepaLinux... but a >>> bit harder to understand these so called NEVER EXISTING things in >>> Nepali... सत्र ताल्चा लगाउनुहोस् would sound easier लग अफ >>> गर्नुस् .... i am not devaluating Nepali language or something like >>> that.. >>> >>> i remember watching hindi news channel.... they use english words >>> which are easily understood but in हीन्दी .... like रोनाल्डोका शानदार >>> गोल(goal) ब्राजीलको जीत की तरफ ले गया ..... let's not NepaLinux >>> research be STOPped itself by making it more harder to some Tech >>> persons... .. i bet it's harder to a general Nepali computer user >>> also.... >>> >>> नेपाली मा नभएको कुराहरू थपेर नेपालीनक्स बनाउनु नेपाली भाषf नै झन् >>> अप्ठेरो बनाएको जस्तो फील(feel) हुन्छ । मेरो बुझाइ फरक हो की के हो ? >>> यो कुराको रीलायवल एन्सर को होप गर्छु । >>> >>> >> >> >> > > > > --~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~ FOSS Nepal mailing list: foss-nepal@googlegroups.com http://groups.google.com/group/foss-nepal To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] Community website: http://www.fossnepal.org/ -~----------~----~----~----~------~----~------~--~---