साथीहरूको छलफल देखेर अलिअलि जाँगर आउँन थाल्यो । स साना प्याकेज भेला गर्दै जाने हो भने केही राम्रो काम गर्न सकिन्छ । जहाँसम्म नयाँ डिस्ट्रोको कुरा छ यो निकै स्रोत साधन र समय लाग्छ । नेपालीनक्सको हकमा यो कर्नेल वृद्धिमा समस्या हुन्छ होला । फेरी नेपालीनक्सको स्वामित्वको कुरा पनि छ । फोस नेपालले फोस अभियानका सन्दर्भमा नेपाली अनुप्रयोगको विकास गर्न ध्यान दिने हो भने मसँग केही सोच र लक्षको सीमा छ । प्रत्येक कलेजका विद्यार्थीलाई इन्टर्नसीपमा उद्देश्यमूलक मोडुल बनाउन प्रोत्साहन गरेर भेला गर्दै जाने हो भने राम्रो खालको एकल (standalone) अनुप्रयोगको निर्माण हुनसक्छ । त्यसमा कुनै सङ्का छैन सङ्का लाग्छ भने म त्यसको जिम्मेवारी लिन सक्छु । सामान्य कुराबाट थाल्ने हो भने स्वचालित शब्दकोश अनुवाद सजिलै बनाउन सकिन्छ । त्यसले गर्दा जुनसुकै डिस्ट्रोको स्थानीयकरण सजिलै गर्न सकिन्छ । xliff फाइलमा ४० हजार जति अङ्रेजी नेपाली शब्द भर्ने (excell वा spread बाट पनि हुनसक्छ) हो भने २ जना engineer ले ३ हप्तामा translation code लेख्न सक्छन् । त्यसको तयारी अल्गोरिदम मसँग छ । हाल वाक्य अनुवाद गर्न सकीदैन । त्यसैले phrase र idioms पनि शब्दकोशमै हाल्नु पर्छ । ४० हजार सट्टा ६० हजारै सही । अङ्ग्रेजीको html, xhtml वा xml को lang code जति नेपालीको lang code मा सारेर www वा कुनै content को शब्द पाठ स्वचालित अनुवाद गर्न सकिन्छ र पछि हाते-सम्पादन गरेर नेपालीको शुद्दाशुद्धि हेर्नु पर्छ ।
साथीहरू योजना बनाएर लाग्ने हो भने नेपालीनक्स भन्दा राम्रो र सीधा सञ्जालबाटै कर्नेल स्तर वृद्धि गर्न सकिने नेपाली डिस्ट्रोको निर्माण हुनसक्छ । त्यो क्षमता फोसका युवाहरूसँग छ तर त्यसलाई एकीकृत गरेर भेला गर्न मात्र मुस्किल छ । के गर्ने साथीहरू ? उदाहरण १ अङ्ग्रेजीको कम्पाइलर अङ्रेजले मात्रै बनाएका होइनन् । त्यो त विश्वविद्यालयमा पढ्ने संसार भरिका होनाहार विद्यार्थीले बनाएका हुन् । अङ्रेजहरूले विद्यार्थीको अनुसन्धानलाई आफ्नो नाममात्र दिएका हुन् । उदाहरण ५ -- थप्दै जानुहोस् उदाहरण २ -- थप्दै जानुहोस् उदाहरण ३ -- थप्दै जानुहोस् उदाहरण ४ -- थप्दै जानुहोस् जय फोस अभियान On 12/4/09, Ishwor Gurung <ishwor.gur...@gmail.com> wrote: > Hi, > > 2009/12/4 Shakthi Kannan <shakthim...@gmail.com>: >> Hi, >> >> Some thoughts below: >> >> --- On Fri, Dec 4, 2009 at 3:51 PM, Ishwor Gurung >> <ishwor.gur...@gmail.com> wrote: >> | Using existing distros as base/s install, all the software can >> | be had easily (obviously packagers,translators and other help will be >> | needed). >> \-- >> >> Pushing translation changes to upstream software will be helpful as >> distros will include them when they package it. This way, just >> choosing a Gnome or KDE or any other desktop environment will >> automatically include your translations. > > I concur. Translating packages upstream is definitely one way to go. > >> You could still be using Fedora or Debian or any distro of your >> choice, while you get the same interface to use. > > However for the packages that are specific to Nepali context, I feel > that inclusion in the Nepalese distro is a better start than going > with a major distros first. > > [...] > -- > Regards, > Ishwor Gurung > > -- > FOSS Nepal mailing list: foss-nepal@googlegroups.com > http://groups.google.com/group/foss-nepal > To unsubscribe, e-mail: foss-nepal+unsubscr...@googlegroups.com > > Mailing List Guidelines: > http://wiki.fossnepal.org/index.php?title=Mailing_List_Guidelines > Community website: http://www.fossnepal.org/ -- FOSS Nepal mailing list: foss-nepal@googlegroups.com http://groups.google.com/group/foss-nepal To unsubscribe, e-mail: foss-nepal+unsubscr...@googlegroups.com Mailing List Guidelines: http://wiki.fossnepal.org/index.php?title=Mailing_List_Guidelines Community website: http://www.fossnepal.org/