Hi,

I have the same problem in Polish and I guess it is true for all Slavic
languages: declensions (different noun forms depending on the role in the
sentence), different verb and numerals forms depending on gender, etc. I'm
not a coder, but i guess it would be very difficult to handle all this,
since various languages would require various solution (and they would
differ a lot across languages). As for Polish, following the conventions
established by previous translators, I try to predict the most frequent form
or use a "default" form (like the nominative for nouns, regardless of the
position is a the sentence). This creates a Tarzan-like Polish in some
places ("I be good."), but it's understandable and as far as I notices it is
tolerated by players.

But in pronciple, I agree that having some sophisticated mechanism for
putting every form of every language in the correct context would be great
:)

On 11 March 2011 21:31, Klemen Košir <[email protected]> wrote:

> Hello!
>
> I translate Freeciv to Slovenian, but I have some problems, since Slovenian
> is quite a complex language, so some new strings have to be added to the
> game, so I could correctly translate. Is that possible? The following
> strings aren't that complex, so I think it would be easy to add them.
>
> The string are name of nations: we have for instance "Slovenian" and
> "?plural:Slovenians". The latter appears in a sentences "You receive the
> city of Ljubljana from Slovenians." and "You give the city of London to
> Slovenians.". Problem here is that the word "Slovenian" is different in my
> language if you give or take something from someone ; "Those are
> Slovenians." and "I gave something to Slovenians" - the words "Slovenians"
> aren't the same here.
>
> So I would need two additional strings for each nation (and I guess those
> strings that use this new strings need to be updated as well). If you need
> any additional information, please, contact me.
>
> There may be more strings to be added in the future since some are unable
> to be translated normally. I hope I don't ask for too much.
>
> Thank you in advance,
> Klemen Košir
>
> _______________________________________________
> Freeciv-i18n mailing list
> [email protected]
> https://mail.gna.org/listinfo/freeciv-i18n
>



-- 
Hubert
_______________________________________________
Freeciv-i18n mailing list
[email protected]
https://mail.gna.org/listinfo/freeciv-i18n

Reply via email to