> It is not always just 2 letters. For example, Portuguese is PT and Brazilian
> Portuguese is PTBR.

Two thoughts this brings up.  One is that we are not following the ISO 
standard.  Perhaps not a big deal, but that means we are on our own and will 
definitely need to document everything to avoid confusion and "maverick 
programmers".

The other thought is that this is going to create problems with 8.3 file names 
where the language abbreviation must fit into the three letter file extension.  
This, I think, implies that LFNs are _required_ whenever we support multiple 
languages?  I also see that some of the existing language files have file 
extensions like .FR.UTF-8, which at least seems to imply the use of both LFNs 
and UniCode which are both outside the realm of "regular" DOS.

BTW, one option I was considering is a single .LNG file (or something) with all 
the translations inside a single file instead of needing a separate file for 
each language.  I don't know if that's a good idea or not -- it's certainly 
incompatible with KITTEN, at least in its current form.


_______________________________________________
Freedos-devel mailing list
Freedos-devel@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/freedos-devel

Reply via email to