Ola, Quero informarvos de que, en principio imos regularizar as nosas traducións de draft como "borrador" entre os proxectos de Gnome e Mozilla. Convídovos a valorar esta decisión para ver se fose consensual na comunidade e incorporala como tal consenso.
Intentamos limar os aspectos diverxentes que se revelan ao facer unha revisión completa da tradución histórica e dos distintos proxectos entre eles. Mozilla tiña "esbozo" e Gnome "borrador", sempre referíndonos ao mesmo tipo de sentido. O problema é que non significan o mesmo. Esbozo ->debuxo Borrador -> escrito Borrador tamén é así e todo KDE. Borrador non ten sinónimos, así que esbozo non pode considerarse como tal. Polo contrario o sinónimo de esbozo é bosquexo. É claro que o valor que corresponde é o de borrador. En todo caso gustaríame obter a opinión da comunidade, creo que non se discutiu este termo e por se acaso hai algún aspecto máis que ter en conta." Saúdos. -- Antón Gómez Méixome .:lingüista:. www.mancomun.org Centro de Referencia e Servizos de Software Libre Praza de Europa, nº 15A, 6ºC 15707 Santiago de Compostela (Galiza/ES) Tel/ Fax: (0034) 981 56 98 10/ 981 59 46 16 <meixome @ mancomun.org> ------------ próxima parte ------------ Borrouse unha mensaxe que non está en formato texto plano... Nome : meixome.vcf Tipo : text/x-vcard Tamaño : 841 bytes Descrición: non dispoñible Url : http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20090706/9cbc2509/attachment.vcf