Eu opino o mesmo. Polo menos habería que facer algunha proba, o entrans 
xa sabemos como vai e sería bo probar o pootle.
Remitente:
Daniel Muñiz Fontoira
Eu uso software libre [1]
[1]http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.gl.html


Leandro Regueiro escribiu:
> Moi interesante. Supoño que sería boa idea o reconsiderar usar o
> Entrans, digo eu.
> 
> Ata logo,
>               Leandro Regueiro
> 
> On 5/25/07, mvillarino <mvillarino en gmail.com> wrote:
>> Acaban de publicarse tanto pootle como as translate-tools na versión 1.0
>> Dentro da nota de envío, coméntase que esta infraestrutura está en probas 
>> para
>> servir como plataforma de tradución de Openoffice.org (e de Debian) [1]
>>
>> Caso de ser utilizado de xeito nativo por Oo.org, como iría afectar isto á 
>> súa
>> tradución e revisión por mancomun?
>>
>> [1]: http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/live_servers
>>        http://www.sunvirtuallab.com:32300/
>> --
>> Best regards
>> MV
>>> <((((º> ¸.·´¯`·... ><((((º> ¸.·´¯`·...¸ ><((((º> ¸.·´¯`·...¸ ><((((º>
>> Public key available at www.keyserver.net
>> GPG Fingerprint: 8116 899E 61FD D983 AF80 FEDE 1CD8 1C9A 4B81 73AE
>>
>> _______________________________________________
>> Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego mailing list
>> Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego en mancomun.org
>> http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego
>>
>>
>>
> _______________________________________________
> Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego mailing list
> Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego en mancomun.org
> http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego
> 

Responderlle a