Eu opino o mesmo. Polo menos habería que facer algunha proba, o entrans xa sabemos como vai e sería bo probar o pootle. Remitente: Daniel Muñiz Fontoira Eu uso software libre [1] [1]http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.gl.html
Leandro Regueiro escribiu: > Moi interesante. Supoño que sería boa idea o reconsiderar usar o > Entrans, digo eu. > > Ata logo, > Leandro Regueiro > > On 5/25/07, mvillarino <mvillarino en gmail.com> wrote: >> Acaban de publicarse tanto pootle como as translate-tools na versión 1.0 >> Dentro da nota de envío, coméntase que esta infraestrutura está en probas >> para >> servir como plataforma de tradución de Openoffice.org (e de Debian) [1] >> >> Caso de ser utilizado de xeito nativo por Oo.org, como iría afectar isto á >> súa >> tradución e revisión por mancomun? >> >> [1]: http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/live_servers >> http://www.sunvirtuallab.com:32300/ >> -- >> Best regards >> MV >>> <((((º> ¸.·´¯`·... ><((((º> ¸.·´¯`·...¸ ><((((º> ¸.·´¯`·...¸ ><((((º> >> Public key available at www.keyserver.net >> GPG Fingerprint: 8116 899E 61FD D983 AF80 FEDE 1CD8 1C9A 4B81 73AE >> >> _______________________________________________ >> Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego mailing list >> Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego en mancomun.org >> http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego >> >> >> > _______________________________________________ > Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego mailing list > Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego en mancomun.org > http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego >