Xa sei que volvemos sobre o tema, pero como sigo sen ver o de compartición nos diccionarios pois ségueme chamando a atención.
>>> 'compartición web' usaches. >> >> Outra cousa na que non me aclaro e na tradución de sharing: >> compartición ou compartimento?? Que eu xa vin esas opcións e algunha >> outra... > > Voume poñer en modo lingüista: > > {'Share' > > noun [C or U] > a part of something that has been divided between several people, which > belongs to, is owed to or has to be done by a particular person > > verb > 1 [I or T] to have or use something at the same time as someone else: > 2 [I or T] to divide food, money, goods, etc. and give part of it to someone > else > 3 [I or T] If two or more people share an activity, they each do some of it > 4 [I or T] If two or more people or things share a feeling, quality or > experience, they both or all have the same feeling, quality or experience > 5 [T] to tell someone else about your thoughts, feelings, ideas, etc > > shared > adjective > owned, divided, felt or experienced by more than one person: > The company is in shared ownership. > She and her husband have many shared interests. > We talked about our shared experiences of India.} > > Share é compartir, logo 'sharing' compartindo. Para expresar algo que se > compate, ui, aí cheghan os problemas pois 'compartición' non o atopo > sancionado polo VOLGA. Compartimento é un 'espazo para gardar algo'. ... Non > sei. Dunha discusión anterior saquei isto: Marce: > compartizón, pero se o que comparte é un parceiro, talvez partilla poda ser > unha opzón. Jacobo: > Comparti{ci,z}ón. Leandro: > non sei de onde sacaria eu compartimento, ah do meu diccionario > compartimento=accion de compartir... Por outra banda temos as estatísticas de uso, que non son representativas de tódalas traducións feitas, pero xa son un punto de partida. compartillamento --> 1 KDE: 1 compartición --> 29 GNOME: 8 KDE: 17 SUSE: 4 compartilla --> 8 KDE: 7 SUSE: 1 Ata logo, Leandro Regueiro