> Curioso e confuso... (Xabier, non me refiro ao teu correo, que foi claro > e conciso ;-) ). > > Acabo de comprobar que o editor Wordforge [1] é a evolución do que fora > a ferramenta Pootling, feita polo "Translate project" (creadores de > Pootle e o Translate toolkit). > > O que me resulta chocante é que o "Translate project" abandonou Pootling > para desenvolver a ferramenta Virtaal [3], que polo menos sobre o papel > ten unhas características [4] que son similares ás que indica Xabier que > ten o WordForge Editor. Ademais o "Translate project" foi durante > bastante tempo financiado polo proxecto Wordforge. > > ¿Sabe alguén a que se debe esta ruptura/duplicidade?. Sería interesante > se desde Tagen Ata puidésedes comparar as dúas ferramentas (Wordforge > Editor e Virtaal) e comentásedes o resultado.
A min tamén me pareceu raro isto, pero pensaba que o virtaal era só para Mac, non sei por que. O que vexo é que ultimamente todos fan o seu programa de tradución, incluido Nacho que dixo que tiña pensado un fork do gtranslator. Ata logo, Leandro Regueiro