2008/11/14 Leandro Regueiro <leandro.regueiro en gmail.com>: >> Curioso e confuso... (Xabier, non me refiro ao teu correo, que foi claro >> e conciso ;-) ). >> >> Acabo de comprobar que o editor Wordforge [1] é a evolución do que fora >> a ferramenta Pootling, feita polo "Translate project" (creadores de >> Pootle e o Translate toolkit). >> >> O que me resulta chocante é que o "Translate project" abandonou Pootling >> para desenvolver a ferramenta Virtaal [3], que polo menos sobre o papel >> ten unhas características [4] que son similares ás que indica Xabier que >> ten o WordForge Editor. Ademais o "Translate project" foi durante >> bastante tempo financiado polo proxecto Wordforge. >> >> ¿Sabe alguén a que se debe esta ruptura/duplicidade?. Sería interesante >> se desde Tagen Ata puidésedes comparar as dúas ferramentas (Wordforge >> Editor e Virtaal) e comentásedes o resultado. > > A min tamén me pareceu raro isto, pero pensaba que o virtaal era só > para Mac, non sei por que. O que vexo é que ultimamente todos fan o > seu programa de tradución, incluido Nacho que dixo que tiña pensado un > fork do gtranslator.
Parece que ten caracteristicas interesantes, sobre todo o xestor de glosarios, algo que non lle vira antes a ningún outro programa. Ata logo, Leandro Regueiro