>> I don't know if there is an already existing framework for lisp
>> application localizations/documentation translation. If there is I'd
> Nope.  No standard here.

>> For ease of use, the file would be in unicode (which means anything
>> from supporting the unicode character set to being encoded in utf-8
>> or 16) and could be easily formatted as a XLIFF file (with tools
>> existing within this l18n framework).
> The CL standard does not know about Unicode and friends and different
> implementations treat such things (when they do) in different way.

>> Also documentation (ie not strictly speaking GUI data) would be in a
>> format that can similarly be handled by existing CAT tools (xhtml for
>> ex).
> XML is S-expression in a drag! :)

Looks like there is indeed some gardening to do :)

Are there projects here going to deal with unicode/xml/practical data  
extraction from the code ?

What you wrote is kind of scary... All the localization/translation  
memory standards are xml/unicode based, they all pretty much depend  
on data parsing/filtering to xml based formats, and that is what  
translators have to deal with pretty much on a daily basis...

Jean-Christophe Helary
_______________________________________________
Gardeners mailing list
[email protected]
http://www.lispniks.com/mailman/listinfo/gardeners

Reply via email to