Beste Cor en vele andere schrijvers en vertalers.
Ik klaag niet over de taal van de hulpteksten. Ik vindt bijna alles wat
ik zoek en begrijp de boodschap. En toch kan ik genieten van een stukje
zoals Johan maakte. Het is geen kritiek op de bestaande tekst, maar een
compliment voor Johan.
Groet
Ivo
Op 11-10-2008 8:05, Cor Nouws schreef:
Ivo ten Hagen wrote (11-10-08 06:20)
> Op 10-10-2008 21:16, Johan Vromans schreef:
Geeft aan hoe de decimale scheidingstoets, dit is de toets gemerkt
met "." op het numerieke toetsenblok, moet worden toegepast. Als dit
selectievakje is ingeschakeld wordt het decimale scheidingsteken
gebruikt conform de landinstelling. Is dit selectievakje niet
ingeschakeld dan wordt het normale, op de toets aangegeven, teken
gebruikt.
Heerlijk heldere taal
Het weer is vandaag helder, althans, dat gaat het nog worden.
En taal kan duidelijk zijn.
Ehh, niet om te zeuren hoor :-)
Maar het is zonder meer waar, dat stukken van de vertaling duidelijker
kunnen. Het is iets wat over jaren is gegroeid, met veel verschillende
bijdragen. En soms beginnend op basis van een Engelse tekst die naar
mijn idee ook al wat gekunsteld of krampachtig is.
Ik merk bij mezelf, als ik met vertalen bezig ben, dat wat meer
afstand nemen tot de oorsponkelijke tekst en gewoon in eigen woorden
vertellen wat er wordt bedoeld, het beste is. Zoals Johan dat zo mooi
heeft gedaan dus. Maar dat lukt me niet altijd.
Dus ... ;-)
groetjes,
Cor
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]