Hi Heikki,
See comments in line.

Heikki Toivonen wrote:
Brian Kirsch wrote:
I am proposing that we do not accept translations from the community
till the 1.0 release.

I think we should accept translations. We wouldn't really need to
maintain them though - that can be done by volunteers.
It is not that I do not want to accept translations. It is that I worry with the other stuff on
my plate ie. mail that I not get distracted on non-mission critical tasks.

If someone else wanted to be the owner and maintainer of localizations
I am certainly all for that.

We really don't need to tackle this task till 1.0.

There are a couple of ways to go with this. My preference would be that
we house the translations at OSAF, which becomes the canonical place for
Chandler localizations.


The end goal is to leverage pootle. Which is an open source on line translation server
that is getting a lot of attention as of late.

http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle

It will provide us with the needed framework to allow users to translate and review translations
of the project and as an added bonus it is written in Python.

We would either need to checkin patches from
localizers, or give localizers enough access to let them maintain the
localizations themselves. Either way, doesn't seem like a lot of work.


It not that its is a lot of work but it can prove to be time consuming to accept
translations too early in the development cycle.

I have 20 emails in my OSAF account from users who are really excited to start translating
the product as soon as possible.

If each one of those users needs to ask questions or needs other types of guidance that can prove to be a distraction and a time hog. There is also the review process. Did the person correctly translate the product? That involve coordinating with a second
person who can review the submitted translation.

So again I would love to do it but in order to release a killer 1.0 product I think my time
is better spent elsewhere.

I don't see this as mission critical as long as by 1.0 we are able to
accept and maintain translations from the community.


-Brian

Another way is to more or less give the task of localization completely
to outsiders. We might house a wiki page pointing to some external
Chandler localization project.

I have some experience with the decentralized localization effort in
early Mozilla days, and it was very frustrating. There were several
separate teams working on any given language who did not coordinate
their work. You could download and install several incomplete language
packs for the same locale. Once localizations were checked into the
Mozilla CVS things became clear and quality went up.




------------------------------------------------------------------------

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Open Source Applications Foundation "General" mailing list
http://lists.osafoundation.org/mailman/listinfo/general

--
Brian Kirsch Internationalization Architect / Mail Service Engineer
Open Source Applications Foundation
543 Howard Street 5th Floor
San Francisco, CA 94105
http://www.osafoundation.org

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Open Source Applications Foundation "General" mailing list
http://lists.osafoundation.org/mailman/listinfo/general

Reply via email to