Hi all, thanks for all your comments. Here's an updated version of the glossary including (hopefully) all the changes you've suggested.
Basic repository objects: blob = Blob tree = Baum-Objekt (bevorzugt), "Tree"-Objekt submodule = Submodul pack(noun) = Pack-Datei pack(verb) = Pack-Datei erstellen ancestor = Vorgänger-Commit Content in a repository: file(s) = Datei(en) tracked file = beobachtete Datei track file = beobachte Datei untracked file = unbeobachtete Datei directory = Verzeichnis Repositories / tracking concepts: clone (verb) = klonen clone (noun) = der Klon repository = Repository bare repository = Bare Repository working directory = Arbeitsverzeichnis working tree = -||- remote branch = Remote-Branch remote-tracking branch = Remote-Tracking-Branch upstream branch = Upstream-Branch remote repository = Remote-Repository remote(noun) = -||- remote(adj) = extern, entfernt liegend Authorship: author = Autor committer = Commit-Ersteller tagger = Tag-Ersteller Commits, tags and other references: HEAD = HEAD Konzept aus der Git-Welt, daher nicht zu übersetzen. detached HEAD = losgelöster HEAD commit(noun) = Commit commit(verb) = committen commit the result = das Ergebnis committen parent commit = Eltern-Commit child commit = Kind-Commit commit message = Commit-Beschreibung stash(noun) = der Stash stash(verb) = "stash" benutzen unstash(verb) = aus Stash zurückladen reference = Referenz refspec = (die) Refspec revision = Commit branch = Branch tag(noun) = Tag tag(verb) = taggen, Tag erstellen annotated tag = annotierter Tag tag message = Tag-Beschreibung orphan commit = orphan reference = boundary commit = Grenz-Commit root commit = Ursprungs-Commit, Wurzel-Commit stage/index (noun) = Staging-Area stage/index (verb) = (für einen | zum) Commit vormerken unstage (verb) = aus Staging Area entfernen The DAG: commit graph = Commit-Graph merge = Merge References in relation to other references: branches that have diverged = Branches sind divergiert diverging references = divergierte Referenzen your branch is ahead = Ihr Branch ist voraus your branch is behind = Ihr Branch ist hinterher Moving data around: fetch = anfordern pull = zusammenführen push = versenden fast-forward = vorspulen non-fast-forward = nicht vorspulen Commands: When a message is referering to the command, e.g. in error messages, we do not translate the term. For example: "revert" ist fehlgeschlagen When a message is referering to the thing the command is doing, e.g. in help messages, we translate the term. For example: "fordert von allen externen Projektarchiven an" For some commands we currently don't have a sane translation (e.g. "cherry-pick") so we don't translate it in any case. add(verb) = hinzufügen log = Log interactive commit = interaktiver Commit cherry-pick = "cherry-pick" benutzen rebase(verb) = "rebase" benutzen rebase(noun) = "rebase" archive = archivieren revert = zurücknehmen clean(verb) = säubern/aufräumen clean(noun) = Säuberung merge(verb) = zusammenführen merge(noun) = Zusammenführung reset(verb) = umsetzen reset(noun) = der "reset" ("Umsetzung" would be too confusing.) apply = anwenden bundle(noun) = Paket bundle(verb) = Paket erstellen unbundle(verb) = Paket entpacken bisect = binäre Suche bisecting = bei einer binären Suche sein, binäre Suche durchführen Diff/patch related: diff = Differenz delta = Differenz (or Delta) patch = Patch diffstat = Diffstat hunk = Block (maybe "Patch-Block") whitespace = Whitespace Still being worked out: prune = veraltete(n) Branch(es) entfernen checkout(verb) = auschecken git add = hinzufügen merge conflict = Merge-Konflikt 3-way merge = 3-Wege-Merge paths = Pfade symbolic link = symbolischer Verweis path = Pfad link = Verweis reflog = Referenzprotokoll partial commit (verb) = teilweise committen partial commit (noun) = Teil-Commit register = in die Konfiguration eintragen unregister = aus der Konfiguration austragen -- To unsubscribe from this list: send the line "unsubscribe git" in the body of a message to majord...@vger.kernel.org More majordomo info at http://vger.kernel.org/majordomo-info.html