Le 06/06/2012 15:48, Derek Giroulle a écrit :
Julien ,

actually our russian friend shoudl consider translating from french (if that is possible for him)

there is a good reason not to strat with an english original because in french like in many continental languages there is not only the conjugaison des verbes but also changes in adjectives based on gender and number of the substantif and cahnges due to function in teh senctence COD/COI , and the inflections of articles and pronouns

in english this results now already in double entries like "accepté" and "acceptée" translated as "granted" if your original is in english then all other languages such as french will encounter transaltion problems where there is only one "granted" entry for at least following translation options "accepté" "acceptés" "acceptée" and "acceptées" ... especially in single word entries

Hi,

Using gettext with GLPI 0.84, this problem is solved using context and plural forms. Gettext manage plural forms so you will call getPlural('granted', 'granted', $n) to have the value of the 'granted' string for $n items. You could also used 'granted' on several context (plural, based on gender...).

We have already set up all these properties to make the translations from english to french.

regards

Julien


_______________________________________________
Glpi-translation mailing list
[email protected]
https://mail.gna.org/listinfo/glpi-translation

Reply via email to