Le 06/06/2012 15:48, Derek Giroulle a écrit :
Julien ,
actually our russian friend shoudl consider translating from french
(if that is possible for him)
there is a good reason not to strat with an english original because
in french like in many continental languages there is not only the
conjugaison des verbes but also changes in adjectives based on gender
and number of the substantif and cahnges due to function in teh
senctence COD/COI , and the inflections of articles and pronouns
in english this results now already in double entries like "accepté"
and "acceptée" translated as "granted"
if your original is in english then all other languages such as
french will encounter transaltion problems where there is only one
"granted" entry for at least following translation options "accepté"
"acceptés" "acceptée" and "acceptées" ... especially in single word
entries
Hi,
Using gettext with GLPI 0.84, this problem is solved using context and
plural forms.
Gettext manage plural forms so you will call getPlural('granted',
'granted', $n) to have the value of the 'granted' string for $n items.
You could also used 'granted' on several context (plural, based on
gender...).
We have already set up all these properties to make the translations
from english to french.
regards
Julien
_______________________________________________
Glpi-translation mailing list
[email protected]
https://mail.gna.org/listinfo/glpi-translation