Am Mittwoch, den 07.02.2007, 09:57 +0100 schrieb Mike Gemünde: > Hi Jens,
> > Leerzeichen vor "..." und einzelnen UTF-8-Zeichen für Elipse. > Gibt es einen Grund "…" "..." vorzuziehen? … ist richtig, ... ist falsch - deutsche Rechtschreibregeln, so einfach ist das. Gleiches gilt (wie Colin schon angemerkt hat) für das Multiplikationszeichen bei der Angabe von Maßen, z.B. 12×23×34 statt 12x23x34. > > > > > #: ../src/f-spot.glade.h:72 > > > msgid "Adjusted date: " > > > msgstr "Zeit eingestellt" > > > > "Eingestellte Zeit:" > > Passt aber beides nicht. > Oben drüber steht "Current date:", "Adjusted date:" ist für die Zeit, > die eingestellt werden soll. Aktuelle Zeit: Angepasste Zeit: > > > > > > #: ../src/f-spot.glade.h:89 > > > msgid "Copy files to the Photos folder" > > > msgstr "Dateien in den Ordner »Photos« kopieren" > > > > Nicht "Fotos" wie überall sonst auch? > > Da Verzeichnis heißt wirklich "Photos", deshalb auch hier mit "Ph". Dann ist das ein Bug und sollte an die Entwickler gemeldet werden. Auch besondere Ordner (Fotos, Dokumente etc.) müssen übersetzbar sein - zumindest sollte Nautilus/der Dateiauswahldialog einen übersetzten Text anzeigen (wie das z.B. auch MacOSX und Vista machen). > > > #: ../src/f-spot.glade.h:117 > > > msgid "Export to 23h_q..." > > > msgstr "Zu 23h_q exportieren..." > > > > Ist das ein Bildformat? Dann s/Zu/Nach/. > > Geht anscheinend in die Richtung von Flickr. Einen Bug an die Entwickler schreiben, dass die doch bitte nicht für jedermann geläufige Texte/Wörter ausreichend kommentieren. hendrikB _______________________________________________ gnome-de mailing list [email protected] http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
