On 5/29/07, Andre Klapper <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > ==1== > wenn es keinen widerspruch gibt (silence means compliance!), werde ich > zu http://live.gnome.org/de/StandardUebersetzungen hinzufuegen: > bcc Blindkopie > cc Kopie
Die würde ich so lassen. Das sind Standardheader die man nicht übersetzen kann. Du kannst "blind carbon copy" in "Blindkopie" übersetzen aber nicht "Bcc" usw. - weil sonst der User im Quelltext nix mehr erkennt. > GNOME Documentation Project > "GNOME Dokumentations-Projekt"? "GNOME-Dokumentationsprojekt"? Würde ich auch lassen - denn GNOME Foundation wird auch nicht in GNOME Stitung übersetzt. Das sind ja so globale Namen.Es gibt eben kein deutsches Dokumentationsprojekt. bzw. könnte es schon geben - und da könnte man Verwirrung vorbeugen. Sprich ich denke das ist mehr Eigenname als Beschreibung. Thilo -- Thilo Pfennig http://issues.foresightlinux.org/confluence/x/R _______________________________________________ gnome-de mailing list [email protected] http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
