On 5/29/07, Andre Klapper <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> ==1==
> wenn es keinen widerspruch gibt (silence means compliance!), werde ich
> zu http://live.gnome.org/de/StandardUebersetzungen hinzufuegen:
> bcc                     Blindkopie
> cc                      Kopie

Die würde ich so lassen. Das sind Standardheader die man nicht
übersetzen kann. Du kannst "blind carbon copy" in "Blindkopie"
übersetzen aber nicht  "Bcc" usw. - weil sonst der User im Quelltext
nix mehr erkennt.


> GNOME Documentation Project
>    "GNOME Dokumentations-Projekt"?  "GNOME-Dokumentationsprojekt"?

Würde ich auch lassen - denn GNOME Foundation wird auch nicht in GNOME
Stitung übersetzt. Das sind ja so globale Namen.Es gibt eben kein
deutsches Dokumentationsprojekt. bzw. könnte es schon geben - und da
könnte man Verwirrung vorbeugen. Sprich ich denke das ist mehr
Eigenname als Beschreibung.


Thilo

-- 
Thilo Pfennig
http://issues.foresightlinux.org/confluence/x/R
_______________________________________________
gnome-de mailing list
[email protected]
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de

Antwort per Email an