Hallo Mario,

aus irgendnem Grund wurden die Backslashes vor zwei Anführungszeichen im
Originaltext gelöscht. Anbei die gefixte Version.

Liebe Grüße
Tim

On 12/03/2019 09:54, Mario Blättermann via gnome-de wrote:
> Hallo,
> 
> die angehängte po-Datei hat einen msgfmt-Fehler, den ich leider unter
> Android nicht lokalisieren kann. Könnte das bitte mal jemand prüfen?
> 
> Gruß Mario
> 
> _______________________________________________
> gnome-de mailing list
> gnome-de@gnome.org
> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
> 
# German translation for evolution-rss.
# Copyright (C) 2009 evolution-rss's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the evolution-rss package.
#
# feed  -  Nachrichtenquelle
#
# Mario Blättermann <mario.blaetterm...@gmail.com>, 2009-2011, 2013, 2015, 2019.
# Christian Kirbach <christian.kirb...@googlemail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution-rss master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution-rss/issues\n";
"POT-Creation-Date: 2019-01-31 15:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-12 09:04+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaetterm...@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Vé 0.1.4\n"

#: ../evolution-rss.desktop.in.in.h:1
msgid "Evolution RSS Reader"
msgstr "Evolution RSS-Reader"

#: ../evolution-rss.desktop.in.in.h:2
msgid "Evolution plugin that enables Evolution Mail to display RSS feeds."
msgstr ""
"Erweiterung für Evolution, welche die Anzeige von RSS-Nachrichtenquellen "
"ermöglicht."

#: ../evolution-rss.metainfo.xml.in.h:1
msgid "RSS Reader"
msgstr "RSS-Reader"

#: ../evolution-rss.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Read RSS feeds"
msgstr "RSS-Nachrichtenquellen lesen"

#: ../src/dbus.c:108 ../src/rss.c:2018 ../src/rss-config-factory.c:1200
#: ../src/rss-config-factory.c:1766 ../src/rss-config-factory.c:1945
msgid "Error adding feed."
msgstr "Fehler beim Hinzufügen der Nachrichtenquelle."

#: ../src/dbus.c:109 ../src/rss.c:2019 ../src/rss-config-factory.c:1201
#: ../src/rss-config-factory.c:1767 ../src/rss-config-factory.c:1946
msgid "Feed already exists!"
msgstr "Nachrichtenquelle existiert bereits!"

#: ../src/dbus.c:116
#, c-format
msgid "Importing URL: %s"
msgstr "Adresse wird importiert: %s"

#: ../src/e-mail-formatter-evolution-rss.c:232
msgid "Posted under"
msgstr "Eingestellt unter"

#: ../src/e-mail-formatter-evolution-rss.c:421
#: ../src/e-mail-formatter-evolution-rss.c:427
msgid "Show Summary"
msgstr "Zusammenfassung anzeigen"

#: ../src/e-mail-formatter-evolution-rss.c:422
#: ../src/e-mail-formatter-evolution-rss.c:428
msgid "Show Full Text"
msgstr "Gesamten Text anzeigen"

#: ../src/e-mail-formatter-evolution-rss.c:446
msgid "Evolution-RSS"
msgstr "Evolution-RSS"

#: ../src/e-mail-formatter-evolution-rss.c:447
msgid "Displaying RSS feed articles"
msgstr "Artikel aus RSS-Nachrichtenquellen werden angezeigt"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:1
msgid "Proxy requires authentication"
msgstr "Proxy benötigt Legitimierung"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:2
msgid "Network proxy requires authentication."
msgstr "Netzwerk-Proxy benötigt Legitimierung."

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:3
#| msgid "Display article's summary"
msgid "Display article’s summary"
msgstr "Artikelzusammenfassung anzeigen"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:4
msgid ""
"Evolution will show article’s summary instead of article’s web page. Summary "
"can also be HTML."
msgstr ""
"Evolution wird anstelle der Webseite die Artikelzusammenfassung anzeigen, "
"welche auch in HTML vorliegen kann."

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:5
msgid "Feeds list"
msgstr "Liste der Nachrichtenquellen"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:6
msgid "Contains list of the currently setup feeds."
msgstr "Enthält eine Liste der derzeit eingerichteten Nachrichtenquellen."

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:7
msgid "Hostname of the proxy server"
msgstr "Rechnername des Proxy-Servers"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:8
msgid "Hostname of the proxy server used for feeds and content."
msgstr ""
"Rechnername des Proxy-Servers, der für Nachrichtenquellen und Inhalte "
"verwendet wird."

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:9
msgid "HTML render"
msgstr "HTML-Darstellung"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:10
msgid "Type HTML Render used to display HTML pages."
msgstr "Der HTML-Darsteller zur Anzeige von HTML-Seiten."

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:11
msgid "Use custom font"
msgstr "Benutzerdefinierte Schrift verwenden"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:12
msgid "Use a custom font size instead of system defaults."
msgstr "Eine eigene Schrift anstelle der Systemvorgabe verwenden."

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:13
msgid "Minimum font size"
msgstr "Minimale Schriftgröße"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:14
msgid "The size of the font used in full text preview."
msgstr "Die Größe der Schrift in der Volltextansicht."

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:15
msgid "Network timeout"
msgstr "Netzwerk-Zeitablauf"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:16
msgid "Interval in seconds before a connection is dropped."
msgstr "Zeitspanne in Sekunden, bevor eine Verbindung abgebrochen wird."

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:17
msgid "Network queue size"
msgstr "Größe der Netzwerkwarteschlange"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:18
msgid "How many simultaneous downloads."
msgstr "Anzahl der gleichzeitigen Downloads"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:19
msgid "JavaScript Enabled"
msgstr "JavaScript ist aktiviert"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:20
msgid "Java Enabled"
msgstr "Java ist aktiviert"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:21
msgid "Accepts Cookies"
msgstr "Cookies akzeptieren"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:22
msgid "Evolution RSS will accept cookies from articles you browse."
msgstr ""
"Evolution wird Cookies von Artikeln auf den von Ihnen besuchten Webseiten "
"akzeptieren."

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:23
msgid "Automatically Resize Images"
msgstr "Bildgröße automatisch anpassen"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:24
msgid "Evolution RSS will automatically resize images larger than displayed area."
msgstr ""
"Evolution RSS passt die Größe von Bildern automatisch an, die größer als der "
"Anzeigebereich sind."

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:25
msgid "Scan web pages for RSS"
msgstr "RSS-Suche in Webseiten"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:26
msgid "Evolution RSS will scan web pages for RSS content"
msgstr "Evolution wird Webseiten nach RSS-Inhalten durchsuchen"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:27
msgid "Download enclosures"
msgstr "Einbettungen herunterladen"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:28
msgid "Evolution will download all feed enclosures a feed article may contain."
msgstr ""
"Evolution wird alle Einbettungen herunterladen, die ein Artikel der "
"Nachrichtenquelle enthalten kann."

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:29
msgid "Limit enclosure size"
msgstr "Einbettungsgröße begrenzen"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:30
msgid "Limit maximum enclosure size Evolution will download."
msgstr "Die Größe der von Evolution heruntergeladenen Einbettungen begrenzen."

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:31
msgid "Max enclosure size"
msgstr "Max. Einbettungsgröße"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:32
msgid "Enable Status Icon"
msgstr "Statussymbol aktivieren"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:33
msgid "Enable status icon in notification area"
msgstr "Statussymbol im Benachrichtigungsfeld aktivieren"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:34
msgid "Blink Status Icon"
msgstr "Statussymbol blinken lassen"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:35
msgid "Blink status icon when new article received"
msgstr "Bei neu eintreffenden Artikeln Statussymbol blinken lassen"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:36
msgid "Enable Feed Icon"
msgstr "Nachrichtenquellen-Symbol aktivieren"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:37
msgid "Display feed icon on feed folder"
msgstr "Symbol einer Nachrichtenquelle auf dem Ordner der Quellen anzeigen"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:38
msgid "Password for proxy server"
msgstr "Passwort für Proxy-Server"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:39
msgid "If the proxy server requires authentication, this is the password field."
msgstr ""
"Falls der Proxy-Server Legitimierung erfordert, ist dies das Passwort-Feld."

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:40
msgid "Proxy server port"
msgstr "Port des Proxy-Servers"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:41
msgid "The port number for proxy server used for feeds and content."
msgstr ""
"Die Portnummer des für Nachrichtenquellen und Inhalte verwendeten Proxy-"
"Servers."

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:42
msgid "Remove feed folder"
msgstr "Nachrichtenquellen-Ordner löschen"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:43
msgid "Deleting feed entry will also remove feed folder."
msgstr ""
"Das Löschen des Nachrichtenquellen-Eintrages wird auch den Ordner für "
"Quellen entfernen."

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:44
msgid "Check New articles"
msgstr "Auf neue Artikel prüfen"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:45
msgid "Auto check for new articles."
msgstr "Automatische Überprüfung auf neue Artikel."

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:46
msgid "New articles timeout"
msgstr "Zeitablauf für neue Artikel"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:47
msgid "Frequency to check for new articles (in minutes)."
msgstr "Zeitspanne zum Prüfen auf neue Artikel (in Minuten)."

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:48
msgid "Checks articles on startup"
msgstr "Prüft auf Artikel beim Start"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:49
msgid "Check for new articles every time Evolution is started."
msgstr "Bei jedem Start von Evolution auf neue Artikel prüfen."

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:50
msgid "Show articles comments"
msgstr "Artikelkommentare anzeigen"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:51
msgid "If a feed article has comments, it will be displayed."
msgstr ""
"Falls ein Artikel aus einer Nachrichtenquelle Kommentare enthält, werden "
"diese angezeigt."

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:52
msgid "Use proxy server"
msgstr "Proxy-Server verwenden"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:53
msgid "Use a proxy server to fetch articles and content."
msgstr "Einen Proxy-Server zum Holen von Artikeln und Inhalten verwenden."

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:54
msgid "Proxy server user"
msgstr "Benutzer des Proxy-Servers"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:55
msgid "The username to use for proxy server authentication."
msgstr "Der Benutzername zur Legitimierung am Proxy-Server."

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:56
msgid "How to handle RSS URLs"
msgstr "Umgang mit RSS-Adressen"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:57
msgid "Set to true to have a program specified in command handle RSS URLs"
msgstr ""
"Auf »wahr« setzen, wenn ein Programm als Befehl zum Öffnen von RSS-Adressen "
"festgelegt ist"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:58
msgid "URL handler for RSS feed URIs"
msgstr "Verarbeiter für RSS-Adressen"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:59
msgid "Run program in terminal"
msgstr "Programm im Terminal ausführen"

#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:60
msgid "True if the program to handle this URL should be run in a terminal"
msgstr ""
"Auf »wahr« setzen, falls das Programm zum Öffnen dieser Adresse im Terminal "
"ausgeführt werden soll"

#: ../src/notification.c:291 ../src/rss.c:2187
#, c-format
msgid "Fetching Feeds (%d enabled)"
msgstr "Nachrichtenquellen werden geholt (%d aktiviert)"

#: ../src/org-gnome-evolution-rss.eplug.xml.h:1
msgid ""
"Evolution RSS Reader Plugin.\n"
"\n"
"This plugin adds RSS Feeds support for Evolution mail. RSS support was built "
"upon the somewhat existing RSS support in evolution-1.4 branch. The "
"motivation behind this was to have RSS in same place as mails, at this "
"moment I do not see the point in having a separate RSS reader since a RSS "
"Article is like an email message.\n"
"\n"
"Evolution RSS can display article using summary view or HTML view.\n"
"\n"
"HTML can be displayed using the following engines: gtkHTML, Apple’s Webkit "
"or Firefox/Gecko.\n"
"\n"
"<b>Version: evolution-rss +VERSION+</b>\n"
"\n"
"+URL+"
msgstr ""
"RSS-Leser-Erweiterung für Evolution.\n"
"\n"
"Diese Erweiterung fügt Unterstützung für RSS-Nachrichtenquellen zu Evolution "
"hinzu. Die RSS-Unterstützung wurde auf der Basis der teilweise im Zweig "
"Evolution-1.4 vorhandenen Unterstützung entwickelt. Der Grund für die "
"Weiterentwicklung liegt in der Annahme, dass RSS am selben Ort wie E-Mail-"
"Nachrichten verfügbar sein sollten, weil ein RSS-Artikel einer E-Mail sehr "
"ähnlich ist.\n"
"\n"
"Evolution RSS kann Artikel als Zusammenfassung oder in HTML-Ansicht "
"anzeigen. \n"
"\n"
"HTML kann mit folgenden Engines dargestellt werden: »gtkHTML«, Apples "
"»Webkit« oder Firefox/Gecko.\n"
"\n"
"<b>Version: evolution-rss +VERSION+</b>\n"
"\n"
"+URL+"

#: ../src/org-gnome-evolution-rss.eplug.xml.h:12
msgid "Size"
msgstr "Größe"

#: ../src/org-gnome-evolution-rss.error.xml.h:1
#| msgid "Reading RSS Feeds..."
msgid "Reading RSS Feeds…"
msgstr "RSS-Nachrichtenquellen werden gelesen …"

#: ../src/org-gnome-evolution-rss.error.xml.h:2
#| msgid "Updating Feeds..."
msgid "Updating Feeds…"
msgstr "Nachrichtenquellen werden aktualisiert …"

#: ../src/org-gnome-evolution-rss.error.xml.h:3
msgid "_Dismiss"
msgstr "_Verwerfen"

#: ../src/org-gnome-evolution-rss.error.xml.h:4
#| msgid "Delete \"{0}\"?"
msgid "Delete “{0}”?"
msgstr "»{0}« löschen?"

#: ../src/org-gnome-evolution-rss.error.xml.h:5
#| msgid "Really delete feed '{0}'?"
msgid "Really delete feed “{0}”?"
msgstr "Nachrichtenquelle »{0}« wirklich löschen?"

#: ../src/org-gnome-evolution-rss.xml.h:1
msgid "Update RSS feeds"
msgstr "RSS-Nachrichtenquellen aktualisieren"

#: ../src/org-gnome-evolution-rss.xml.h:2
msgid "_Read RSS"
msgstr "_RSS lesen"

#: ../src/org-gnome-evolution-rss.xml.h:3
msgid "Setup RSS feeds"
msgstr "RSS-Nachrichtenquellen einrichten"

#: ../src/org-gnome-evolution-rss.xml.h:4
msgid "Setup RSS"
msgstr "RSS einrichten"

#. ATOM
#: ../src/parser.c:1099
msgid "No Information"
msgstr "Keine Information"

#: ../src/parser.c:1198
msgid "No information"
msgstr "Keine Information"

#: ../src/rss.c:416 ../src/rss.c:2373
msgid "Feed"
msgstr "Nachrichtenquelle"

#: ../src/rss.c:481 ../src/rss-config-factory.c:2874
#: ../src/rss-config-factory.c:3048
#, c-format
msgid "%2.0f%% done"
msgstr "%2.0f%% abgeschlossen"

#: ../src/rss.c:628
msgid "Enter Username/Password for feed"
msgstr "Benutzername/Passwort für Nachrichtenquelle eingeben"

#: ../src/rss.c:630
msgid "_Cancel"
msgstr "Abbre_chen"

#: ../src/rss.c:634
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#: ../src/rss.c:684
msgid "Enter your username and password for:"
msgstr "Geben Sie Benutzername und Passwort ein für:"

#: ../src/rss.c:700
msgid "Username: "
msgstr "Benutzername:"

#: ../src/rss.c:718 ../src/rss-main.ui.h:37
msgid "Password: "
msgstr "Passwort:"

#: ../src/rss.c:750
msgid "_Remember this password"
msgstr "An dieses Passwort _erinnern"

#: ../src/rss.c:862 ../src/rss.c:866
#| msgid "Cancelling..."
msgid "Cancelling…"
msgstr "Wird abgebrochen …"

#: ../src/rss.c:1186
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"

#: ../src/rss.c:1187
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles auswählen"

#: ../src/rss.c:1189 ../src/rss.c:1200
msgid "Zoom _In"
msgstr "Ver_größern"

#: ../src/rss.c:1190 ../src/rss.c:1201
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Ver_kleinern"

#: ../src/rss.c:1191 ../src/rss.c:1202
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normalgröße"

#: ../src/rss.c:1193
msgid "_Open Link"
msgstr "Link ö_ffnen"

#: ../src/rss.c:1194 ../src/rss.c:1208
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "Link-Adresse _kopieren"

#: ../src/rss.c:1204
#| msgid "_Print..."
msgid "_Print…"
msgstr "_Drucken …"

#: ../src/rss.c:1205
msgid "Save _As"
msgstr "Speichern _unter"

#: ../src/rss.c:1207
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "Link im Browser ö_ffnen"

#: ../src/rss.c:1510
msgid "Fetching feed"
msgstr "Nachrichtenquelle wird geholt"

#: ../src/rss.c:1822 ../src/rss.c:2099
msgid "Unnamed feed"
msgstr "Unbenannte Nachrichtenquelle"

#: ../src/rss.c:1823
msgid "Error while setting up feed."
msgstr "Fehler beim Einrichten der Nachrichtenquelle."

#: ../src/rss.c:2030 ../src/rss.c:2100
msgid "Error while fetching feed."
msgstr "Fehler beim Holen der Nachrichtenquelle."

#: ../src/rss.c:2031
msgid "Invalid Feed"
msgstr "Ungültige Nachrichtenquelle"

#: ../src/rss.c:2073
#, c-format
msgid "Adding feed %s"
msgstr "Nachrichtenquelle %s wird hinzugefügt"

#: ../src/rss.c:2114 ../src/rss.c:2122
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "Nachricht %d von %d wird empfangen"

#: ../src/rss.c:2208 ../src/rss.c:2211
msgid "Complete."
msgstr "abgeschlossen."

#: ../src/rss.c:2248 ../src/rss.c:2432 ../src/rss.c:2470 ../src/rss.c:2676
#: ../src/rss.c:3264
#, c-format
msgid "Error fetching feed: %s"
msgstr "Fehler beim Abrufen der Nachrichtenquelle: %s"

#: ../src/rss.c:2260 ../src/rss.c:2264
msgid "Canceled."
msgstr "Abgebrochen."

#: ../src/rss.c:2317
#, c-format
msgid "Error while parsing feed: %s"
msgstr "Fehler bei der Verarbeitung der Nachrichtenquelle: %s"

#: ../src/rss.c:2321
msgid "illegal content type!"
msgstr "Ungültiger Inhaltstyp!"

#: ../src/rss.c:2381 ../src/rss.c:2384
msgid "Complete"
msgstr "Vollständig"

#: ../src/rss.c:3585
msgid "No RSS feeds configured!"
msgstr "Keine RSS-Nachrichtenquellen konfiguriert"

#: ../src/rss.c:3637
#| msgid "Waiting..."
msgid "Waiting…"
msgstr "Warten …"

#: ../src/rss-config-factory.c:159
msgid "GtkHTML"
msgstr "GtkHTML"

#: ../src/rss-config-factory.c:160
msgid "WebKit"
msgstr "WebKit"

#: ../src/rss-config-factory.c:161
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: ../src/rss-config-factory.c:477
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "Tag"
msgstr[1] "Tage"

#: ../src/rss-config-factory.c:492
msgid "message"
msgid_plural "messages"
msgstr[0] "Nachricht"
msgstr[1] "Nachrichten"

#: ../src/rss-config-factory.c:559 ../src/rss-config-factory.c:566
#: ../src/rss-config-factory.c:580
msgid "Move to Folder"
msgstr "In Ordner verschieben"

#: ../src/rss-config-factory.c:560 ../src/rss-config-factory.c:566
#: ../src/rss-config-factory.c:580
msgid "M_ove"
msgstr "Ver_schieben"

#: ../src/rss-config-factory.c:723
msgid "Edit Feed"
msgstr "Nachrichtenquelle bearbeiten"

#: ../src/rss-config-factory.c:725
msgid "Add Feed"
msgstr "Nachrichtenquelle hinzufügen"

#: ../src/rss-config-factory.c:1179 ../src/rss-config-factory.c:1738
#, no-c-format
msgid "0% done"
msgstr "0% abgeschlossen"

#: ../src/rss-config-factory.c:1567
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivieren"

#: ../src/rss-config-factory.c:1567
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"

#: ../src/rss-config-factory.c:1626 ../src/rss-main.ui.h:40
msgid "Remove folder contents"
msgstr "Ordnerinhalt entfernen"

#: ../src/rss-config-factory.c:2010
msgid "Import error."
msgstr "Fehler beim Importieren."

#: ../src/rss-config-factory.c:2011
msgid "Invalid file or this file does not contain any feeds."
msgstr "Ungültige Datei oder keine Datei, welche Nachrichtenquellen enthält."

#: ../src/rss-config-factory.c:2016
msgid "Importing"
msgstr "Import läuft"

#. g_signal_connect(import_dialog, "response", G_CALLBACK(import_dialog_response), NULL);
#: ../src/rss-config-factory.c:2039 ../src/rss-config-factory.c:2923
#: ../src/rss-config-factory.c:3083
msgid "Please wait"
msgstr "Bitte warten"

#: ../src/rss-config-factory.c:2354 ../src/rss-config-factory.c:3200
#: ../src/rss-config-factory.c:3263
msgid "All Files"
msgstr "Alle Dateien"

#: ../src/rss-config-factory.c:2365 ../src/rss-config-factory.c:3284
msgid "OPML Files"
msgstr "OPML-Dateien"

#: ../src/rss-config-factory.c:2376 ../src/rss-config-factory.c:3273
msgid "XML Files"
msgstr "XML-Dateien"

#: ../src/rss-config-factory.c:2395
#| msgid "Show article's summary"
msgid "Show article’s summary"
msgstr "Artikelzusammenfassung anzeigen"

#: ../src/rss-config-factory.c:2408
msgid "Feed Enabled"
msgstr "Nachrichtenquelle aktiviert"

#: ../src/rss-config-factory.c:2421
msgid "Validate feed"
msgstr "Nachrichtenquelle überprüfen"

#: ../src/rss-config-factory.c:2477 ../src/rss-main.ui.h:38
msgid "Select import file"
msgstr "Importdatei auswählen"

#: ../src/rss-config-factory.c:2551 ../src/rss-main.ui.h:41
msgid "Select file to export"
msgstr "Zu exportierende Datei auswählen"

#: ../src/rss-config-factory.c:2906
#| msgid "Exporting feeds..."
msgid "Exporting feeds…"
msgstr "Nachrichtenquellen werden exportiert …"

#: ../src/rss-config-factory.c:2970 ../src/rss-config-factory.c:2978
msgid "Error exporting feeds!"
msgstr "Fehler beim Exportieren der Nachrichtenquellen!"

#: ../src/rss-config-factory.c:3059
#| msgid "Importing cookies..."
msgid "Importing cookies…"
msgstr "Cookies werden importiert …"

#: ../src/rss-config-factory.c:3138
msgid "Select file to import"
msgstr "Zu importierende Datei auswählen"

#: ../src/rss-config-factory.c:3206
msgid "Mozilla/Netscape Format"
msgstr "Mozilla/Netscape-Format"

#: ../src/rss-config-factory.c:3212
msgid "Firefox new Format"
msgstr "Neues Firefox-Format"

#: ../src/rss-config-factory.c:3322 ../src/rss-config-factory.c:3327
msgid "No RSS feeds configured!\n"
"Unable to export."
msgstr "Keine RSS-Nachrichtenquellen konfiguriert!\n"
"Export nicht möglich."

#: ../src/rss-config-factory.c:3490
msgid ""
"Note: In order to be able to use Mozilla (Firefox) or Apple Webkit \n"
"as renders you need firefox or webkit devel package \n"
"installed and evolution-rss should be recompiled to see those packages."
msgstr ""
"Achtung: Um hier Mozilla (Firefox) oder Apple Webkit nutzen zu\n"
"können, müssen die Entwicklungspakete zu Firefox bzw. Webkit\n"
"installiert werden. Danach muss evolution-rss neu kompiliert werden,\n"
"damit diese Pakete nutzbar sind."

#: ../src/rss-config-factory.c:4083 ../src/rss-main.ui.h:45
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"

#: ../src/rss-config-factory.c:4110
msgid "Feed Name"
msgstr "Name der Nachrichtenquelle"

#: ../src/rss-config-factory.c:4123
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: ../src/rss-config-factory.c:4440 ../src/rss.h:62
msgid "News and Blogs"
msgstr "News und Blogs"

#: ../src/rss.h:64
msgid "Untitled channel"
msgstr "Unbenannter Kanal"

#: ../src/rss-html-rendering.ui.h:1 ../src/rss-main.ui.h:12
msgid "Engine: "
msgstr "Engine: "

#: ../src/rss-html-rendering.ui.h:2
msgid "Use the same fonts as other applications"
msgstr "Die gleichen Schriften wie andere Anwendungen verwenden"

#: ../src/rss-html-rendering.ui.h:3
#| msgid "Minimum font size"
msgid "Minimum font size:"
msgstr "Minimale Schriftgröße:"

#: ../src/rss-html-rendering.ui.h:4
msgid "Block pop-up windows"
msgstr "Pop-Up-Fenster blockieren"

#: ../src/rss-html-rendering.ui.h:5
msgid "Enable Java"
msgstr "Java aktivieren"

#: ../src/rss-html-rendering.ui.h:6 ../src/rss-main.ui.h:13
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "JavaScript aktivieren"

#: ../src/rss-html-rendering.ui.h:7
msgid "Accept cookies from sites"
msgstr "Cookies von Seiten akzeptieren"

#: ../src/rss-html-rendering.ui.h:8
msgid "Import Cookies"
msgstr "Cookies importieren"

#: ../src/rss-html-rendering.ui.h:9
msgid "Automatically resize images"
msgstr "Bildgröße automatisch anpassen"

#: ../src/rss-html-rendering.ui.h:10
#| msgid "Network timeout"
msgid "Network timeout:"
msgstr "Netzwerk-Zeitablauf:"

#: ../src/rss-html-rendering.ui.h:11
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"

#: ../src/rss-html-rendering.ui.h:12 ../src/rss-main.ui.h:11
#| msgid "<b>HTML Rendering</b>"
msgid "HTML Rendering"
msgstr "HTML-Darstellung"

#: ../src/rss-html-rendering.ui.h:13
msgid "Show icon in notification area"
msgstr "Statussymbol im Benachrichtigungsfeld aktivieren"

#: ../src/rss-html-rendering.ui.h:14
msgid "Show feed icon"
msgstr "Nachrichtenquellen-Symbol aktivieren"

#: ../src/rss-html-rendering.ui.h:15
#| msgid "<b>Article Notification</b>"
msgid "Article Notification"
msgstr "Artikel-Benachrichtigung"

#. to translators: label part of Check for new articles every X minutes" message
#: ../src/rss-main.ui.h:2
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"

#: ../src/rss-main.ui.h:3
msgid "hours"
msgstr "Stunden"

#: ../src/rss-main.ui.h:4
msgid "days"
msgstr "Tage"

#: ../src/rss-main.ui.h:5
msgid "Certificates Table"
msgstr "Zertifikattabelle"

#: ../src/rss-main.ui.h:6
msgid "_Add"
msgstr "_Hinzufügen"

#: ../src/rss-main.ui.h:7
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"

#: ../src/rss-main.ui.h:8
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportieren"

#: ../src/rss-main.ui.h:9
msgid "E_xport"
msgstr "E_xportieren"

#: ../src/rss-main.ui.h:10
msgid "Feeds"
msgstr "Nachrichtenquellen"

#: ../src/rss-main.ui.h:14
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Erweiterungen aktivieren"

#: ../src/rss-main.ui.h:15
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ../src/rss-main.ui.h:16
msgid "Start up"
msgstr "Start"

#: ../src/rss-main.ui.h:17
msgid "Check for new articles every"
msgstr "Überprüfung auf neue Artikel alle"

#: ../src/rss-main.ui.h:18
msgid "Check for new articles at startup"
msgstr "Beim Start auf neue Artikel prüfen"

#: ../src/rss-main.ui.h:19
#| msgid "Feeds list"
msgid "Feed display"
msgstr "Anzeige der Nachrichtenquellen"

#: ../src/rss-main.ui.h:20
msgid "By default show article summary instead of webpage"
msgstr "Standardmäßig Artikelzusammenfassung anstelle der Webseite anzeigen"

#: ../src/rss-main.ui.h:21
msgid "Scan for feed inside webpages"
msgstr "Nach Nachrichtenquellen in Webseiten suchen"

#: ../src/rss-main.ui.h:22
#| msgid "Download feed enclosures"
msgid "Feed enclosures"
msgstr "Einbettungen in Nachrichtenquellen"

#: ../src/rss-main.ui.h:23
msgid "Show article comments"
msgstr "Artikelkommentare anzeigen"

#: ../src/rss-main.ui.h:24
msgid "Download feed enclosures"
msgstr "Einbettungen herunterladen"

#: ../src/rss-main.ui.h:25
msgid "Do not download enclosures that exceeds"
msgstr "Keine Einbettungen herunterladen, die übersteigen:"

#: ../src/rss-main.ui.h:26
msgid "KB"
msgstr "kB"

#: ../src/rss-main.ui.h:27
msgid "Setup"
msgstr "Einrichtung"

#: ../src/rss-main.ui.h:28
msgid "Use Proxy"
msgstr "Proxy verwenden"

#: ../src/rss-main.ui.h:29
msgid "HTTP proxy:"
msgstr "HTTP-Proxy:"

#: ../src/rss-main.ui.h:30
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: ../src/rss-main.ui.h:31
msgid "Details"
msgstr "Details"

#: ../src/rss-main.ui.h:32
msgid "No proxy for:"
msgstr "Kein Proxy für:"

#: ../src/rss-main.ui.h:33
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"

#: ../src/rss-main.ui.h:34
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "HTTP-Proxy-Details"

#: ../src/rss-main.ui.h:35
msgid "Use authentication"
msgstr "Legitimierung verwenden"

#: ../src/rss-main.ui.h:36
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"

#: ../src/rss-main.ui.h:39
msgid "Delete feed?"
msgstr "Nachrichtenquelle löschen?"

#: ../src/rss-main.ui.h:42
#| msgid "Feed Name"
msgid "Feed Name: "
msgstr "Name der Nachrichtenquelle:"

#: ../src/rss-main.ui.h:43
#| msgid "<b>Feed URL:</b>"
msgid "Feed URL:"
msgstr "Adresse der Nachrichtenquelle:"

#: ../src/rss-main.ui.h:44
#| msgid "<b>Location:</b>"
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"

#: ../src/rss-main.ui.h:46
msgid "Validate"
msgstr "Überprüfen"

#: ../src/rss-main.ui.h:47
msgid "Show feed full text"
msgstr "Gesamten Text der Nachrichtenquelle anzeigen"

#: ../src/rss-main.ui.h:48
msgid "General"
msgstr "Allgemein"

#: ../src/rss-main.ui.h:49
msgid "Use global update interval"
msgstr "Globalen Aktualisierungsintervall verwenden"

#: ../src/rss-main.ui.h:50
msgid "Update in"
msgstr "Aktualisieren in"

#: ../src/rss-main.ui.h:51
msgid "Do not update feed"
msgstr "Nachrichtenquelle nicht aktualisieren"

#: ../src/rss-main.ui.h:52
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"

#: ../src/rss-main.ui.h:53
msgid "Do not delete feeds"
msgstr "Nachrichtenquellen nicht löschen"

#: ../src/rss-main.ui.h:54
msgid "Delete all but the last"
msgstr "Alle bis auf die letzte löschen"

#: ../src/rss-main.ui.h:55
msgid "Delete articles older than"
msgstr "Artikel löschen älter als"

#: ../src/rss-main.ui.h:56
msgid "Delete articles that are no longer in the feed"
msgstr "Artikel löschen, die nicht mehr in der Nachrichtenquelle verfügbar sind"

#: ../src/rss-main.ui.h:57
msgid "Always delete unread articles"
msgstr "Ungelesene Artikel immer löschen"

#: ../src/rss-main.ui.h:58
msgid "Storage"
msgstr "Speicherung"

#: ../src/rss-main.ui.h:59
msgid "Authentication"
msgstr "Legitimierung"

#: ../src/rss-main.ui.h:60
#| msgid "<b>Advanced options</b>"
msgid "Advanced options"
msgstr "Erweiterte Optionen"

#~ msgid "<b>Engine: </b>"
#~ msgstr "<b>Engine: </b>"

#~ msgid "<b>Minimum font size:</b>"
#~ msgstr "<b>Minimale Schriftgröße:</b>"

#~ msgid "<b>Network timeout:</b>"
#~ msgstr "<b>Netzwerk-Zeitablauf:</b>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Start up</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Start</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Feed display</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Anzeige</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Feed enclosures</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Einbettungen</span>"

#~ msgid "<b>Feed Name: </b>"
#~ msgstr "<b>Name der Nachrichtenquelle: </b>"

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature

_______________________________________________
gnome-de mailing list
gnome-de@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de

Reply via email to