Hi all; these are location names that did not exist in the database, so are effectively newly translatable strings—but they are physical places, so they can be left untranslated without any particular loss.
As a side note: I'm not entirely sure most of the locations in the libgweather database need to be translated in the first, so it would be nice to have a discussion with the i18n teams at large, to see if we can reduce the amount of translatable strings for the next cycle. Ciao, Emmanuele. On Thu, 3 Mar 2022 at 16:28, GNOME Status Pages <nore...@gnome.org> wrote: > This is an automatic notification from status generation scripts on: > https://l10n.gnome.org. > > There have been following string additions to module 'libgweather.main': > > + "Balneário Camboriú" > + "Blumenau" > + "Brusque" > + "Chapecó" > + "Criciúma" > + "Jaraguá do Sul" > + "Lages" > + "Palhoça" > + "São José" > + "Tubarão" > > Note that this doesn't directly indicate a string freeze break, but it > might be worth investigating. > https://gitlab.gnome.org/GNOME/libgweather/commits/main > _______________________________________________ > gnome-i18n mailing list > gnome-i18n@gnome.org > https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n > -- https://www.bassi.io [@] ebassi [@gmail.com]
_______________________________________________ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n