Note that the search dialog is implemented almost exactly how evolution creates its policies. In fact I used evolution as my template.
If you have a suggestion for rewording the labels, please feel free to do so, however architecturally it might be extremely challenging to do so. -derek Christian Stimming <[EMAIL PROTECTED]> writes: > Christian Rose (menthos) from the gnome-i18n project created a (draft) > writeup of translation issues that programmers should be aware of: > > http://www.menthos.com/l10n/developer/ > > Specifically, he has a good paragraph with the advice "Never split > sentences" (about 80% down in that document) that we at gnucash should > read, too. I encountered several places in gnucash where in fact > people have created translation messages for *parts* of sentences, > which is a BAD IDEA. Every time I find something like this I replace > it with the proper solution, but I surely have missed several places > of that. Even more specifically, some of our dialogs have this > problem: In the search dialogs (and IIRC in the SX creation dialog as > well), we have sentences split over several labels/multichoice > lists. This basically results in translated messages that are only > parts of sentences, which should be avoided (as mentioned > above). During the next days I might come up with proposals on how to > change that, but maybe other people can give it a thought, too. > > Christian > > _______________________________________________ > gnucash-devel mailing list > [EMAIL PROTECTED] > http://www.gnucash.org/cgi-bin/mailman/listinfo/gnucash-devel -- Derek Atkins, SB '93 MIT EE, SM '95 MIT Media Laboratory Member, MIT Student Information Processing Board (SIPB) URL: http://web.mit.edu/warlord/ PP-ASEL-IA N1NWH [EMAIL PROTECTED] PGP key available _______________________________________________ gnucash-devel mailing list [EMAIL PROTECTED] http://www.gnucash.org/cgi-bin/mailman/listinfo/gnucash-devel
