Selon p.o.rous...@free.fr:

> Selon Fred Kiefer <fredkie...@gmx.de>:
>
> [snip]
>
> > cd gui/Resources
> > make_strings -L German ../Source/*.m
> >
> > Before every release of gui we should update these files and add the
> > missing new translations.
> >
> > Fred
> >
> > PS: I find the way you have to write the non-ASCII characters a bit
> > clumsy, but I didn't want to switch to UTF-8.
>
> Clumsy looks like an understatment :o)
>
> Seriously though, is utf-8 an option ? I'm willing to start a french
> translation
> and I would prefer something easier for all accentuated caracters.

Here's my first take on a French.lproj.
Answering to myself, yes utf-8 is an option and that's what I used. You just
have to had the 3 bytes marker at the beginning of the file (and that's ugly
imho).

Gorm panels of gnustep-gui (and maybe something else) need to be translated too
I guess. Can you give me a hint on how to do that ?

Philippe

Attachment: Localizable.strings
Description: Binary data

_______________________________________________
Gnustep-dev mailing list
Gnustep-dev@gnu.org
http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/gnustep-dev

Reply via email to