Selon p.o.rous...@free.fr: > Selon Fred Kiefer <fredkie...@gmx.de>: > > [snip] > > > cd gui/Resources > > make_strings -L German ../Source/*.m > > > > Before every release of gui we should update these files and add the > > missing new translations. > > > > Fred > > > > PS: I find the way you have to write the non-ASCII characters a bit > > clumsy, but I didn't want to switch to UTF-8. > > Clumsy looks like an understatment :o) > > Seriously though, is utf-8 an option ? I'm willing to start a french > translation > and I would prefer something easier for all accentuated caracters.
Here's my first take on a French.lproj. Answering to myself, yes utf-8 is an option and that's what I used. You just have to had the 3 bytes marker at the beginning of the file (and that's ugly imho). Gorm panels of gnustep-gui (and maybe something else) need to be translated too I guess. Can you give me a hint on how to do that ? Philippe
Localizable.strings
Description: Binary data
_______________________________________________ Gnustep-dev mailing list Gnustep-dev@gnu.org http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/gnustep-dev