--------------------------------------------------------------------------- Sign the Petition requesting The Honble Minister of State for Environment and Forests (I/C) to maintain the moratorium on issuing further environmental clearances for mining activities in Goa
http://goanvoice.org.uk/miningpetition.php --------------------------------------------------------------------------- Dear Venantius, You are doing a great job, indeed! Some clarifications: Hirvem is also used for green. I do not know whether thetwo words are used for two different shades of green or are synonyms used at different locations. Dalgado notes that hirvem is used in NC. When I wrote "Nill", I meant the dye called Indigo derived from Indigo plant, the same as Robin Blue. Parvo, in Konkani, is dove. I have not heard the word being used for any colour. Some more colour words: For blue we also use the Port. azul. Akaxi = sky blue Onjiri = Fig-coloured Udi = Brown Korddem = Iron grey (especially for horse) Kabrem = Brown (especially for cattle) Kondi = Dust coloured Pingxem, pingllem = Tawny Lal = Red Kirmiji = Bluish red Kusumbem = Reddish saffron Kesri, bhogvem = Safron Gonvall = Wheatish Topkiri = Snuff-colour Matkott = Earthy Pitthur = Milky white (from pitth = flour) Pivllem, pinvllem = Yellow Poptti = Parrot green Vittkem .... = Pale .... Vittkem-Hollduvem = Buff Mollkhav = Dirty brown Fikem .... = Faded .... Ognivornn = Crimson Kavi = Cream Uparunn = Infrared Otinil = Ultraviolet Please note that those colour-words which end in -em are declinable; e.g "dhovem" is also used as dhovo/dhovi etc. as the case may be, depending upon the gender and number of the qualified noun. The others are indeclinable; e.g. "poptti" is not to be used as poptto/popttem. Today, I met a friend who is well-versed with mando. I asked him whether "Tambdde roza tuje pole..." is also sung as "Alambreadu tuje pole...." He said it is a different mando, and actually sang it for me. It goes "Alambreadu tuje dolle...." i.e. the yellowish brown or amber colour is of eyes, not cheeks. This means 'alambread' is also a Konkani colour word. Will communicate if I come across some more. Please carry on. Mog asum. Sebastian Borges On 16 Apr 2010 Venantius J Pinto <venantius.pi...@gmail.com> wrote: Dear Sebastian, Thanks for your response. I did not know pachvem, for green; was under the impression it as hirvem. Nor ruperi--used chandi, but good to see the connection with "rupem"; always referred to grey as gobra-sarkem, (as in, like grey) but thanks for Gobrem. Chutt'tte kor (leaf green), Mollba kor and Korderoz (Mother used this word, but I had blanked out completely) are fascinating, may help me find others (and dare I say formulate others)*** since one can see the logic applied. This could be a beginning for me, when I have small chats with our Goans in various trades etc. Although my orthography is from another planet, I am happy that I was applying the suffix "sar" (sor). Perhaps living in Mumbai we got used to (bastardized) saying "sor", or its a Bardez inflection?! ***Its a whole other thing if people use them. And or to see writers formulate/introduce other meaningful color words into Konk'nni. I wonder whether Indigo would be Parvo, as opposed to Nillo or this may be a case where both colors are called Nillo/ Nillem. An example: In Japan, the Green traffic lights are still called Blue (Ao); earlier the boundary of separation were regarded as being close, as opposed to how we see green now. In fact green was considered a shade of blue and came about in the Heian era. Although analogous, there may not be a direct reference to Navy Blue in Konk'nni, but I have seen color tubes labelled as Indigo (as in Nillem), which were referred by another manufacturer as Prussian Blue<http://canopycanopycanopy.com/8/thirty_six_shades_of_prussian_blue> (worth a read, although a diversion). But I was reminded me of Nill, brand name for the whitener Robin Blue. Its interesting that we veered towards coffee to express brown, as opposed to referencing tea. In Japanese brown is is cha-iro (color), although there are also older words, to express a range of browns. A thought came to mind: have to visit the Patang makers (Kites) people and find out the names of colors (some contemporaneous, others of more recent vintage). I recollect they had names for the abrasive threads, like gasleti (kerosene(ish), to suggest grey I presume), badami, gulabi, VIBGYOR as we know is Violet, Indigo, Blue, Green, Yellow, Orange, Red. This order is reversed in Marathi (decreasing wavelengths; ROYGBIV), Ta Na Pi Hi Ni Pa Ja; for Tamda, Narangi, Pivla, Hirva, Nilla, Parva, ani Jamla. Parva in marathi means a pigeon (blue one), and is used to express indigo. Anway, I wonder whether the same is true in Konk'nni (Please correct is this spelling is wrong) So is it true in Konk'nni, and if it is it would be: Ta, Na, Ho, Pa, Ni, Par, Za. Ta - Tambddem/ Tambddo Na/Sa? = Narongem/ Narongo (Satrangem?/ Satrango?) Ho = Hollduvem/ Hollduvo Pa = Pachvem/ Pachvo (also, Hirvem/ Hirvo/?) Ni = Nillo/ Nillem Par = Parvo / Parvem Za = Zambllo/ Zambllem I feel this search will go on for a long time for me, and hopefully interest many others. Perhaps if someone is listening, including you, and when one looks at the possibilities in my earlier email, at the least a small book is possible. If artists are listening perhaps even an artists book. I will also be wading through proverbs, songs, etc, later. Much appreciation. venantius j pinto Sebastian Borges Send free SMS to your Friends on Mobile from your Yahoo! Messenger. Download Now! http://messenger.yahoo.com/download.php