大家好! 2.61 最新版本,已经进入 Debian 的 testing。
debian-reference 2.61 MIGRATED to testing FYI: The status of the debian-reference source package in Debian's testing distribution has changed. Previous version: 2.60 Current version: 2.61 目前的翻译进度如下: 统计 百分比字符串单词 总数 7645 82634 已翻译 73.5% 5622 53406 复查 1.5% 119 未通过检查 9.5% 728 atzlinux 在 2016年10月13日 下午4:27,Faris Xiao <atzli...@gmail.com>写道: > 好消息, debian-reference 的维护者 Osamu Aoki 在国庆期间更新了 git。 <os...@debian.org> > > 这次他把中文版的翻译,生成了 deb 软件包,加入到了 2.60 的版本发布中,目前该包已经进入 testing 版本了。 > > 具体下载地址为: > > <os...@debian.org>https://packages.debian.org/ > stretch/debian-reference-zh-cn > > 在 9 月30 日前,在 weblate 翻译的内容,都已经进入了该软件包。 > > 在debian 官方网站上,也能够看到我们的翻译工作了: > > https://www.debian.org/doc/manuals/debian-reference/ > > 大家再接再厉哈! > > > 在 2016年9月6日 下午4:01,Faris Xiao <atzli...@gmail.com>写道: > >> 今天在翻译过程中,发现原文档,有一个错误,用邮件报告了一个 bug: >> >> https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=836814 >> >> 大家在翻译过程中,如果有发现原文有错误,也报告下 bug 吧。 >> >> 在 2016年8月30日 下午6:13,Faris Xiao <atzli...@gmail.com>写道: >> >>> 前段时间大家积极参与,导致锁定的情况比较多。目前 Weblate 系统最大的毛病就是不能够多人同时翻译。目前无法解决。 >>> >>> 在大家的共同努力下,目前翻译进度,已经达到 50%。 >>> >>> https://hosted.weblate.org/projects/debian-reference/transla >>> tions/zh_Hans/#stats >>> >>> 百分比字符串单词 >>> 总数 7633 82476 >>> 已翻译 50.0% 3817 29914 >>> >>> 在 2016年8月18日 上午11:16,chiachen <luojiaz...@gmail.com>写道: >>> >>>> 一直被锁定,无法加入新翻译。 >>>> >>>> 在 2016年8月17日 上午10:13,Faris Xiao <atzli...@gmail.com>写道: >>>> >>>>> 最近有发现手册没有及时编译的现象,用脚本输出了一个编译日志,方便查看。 >>>>> >>>>> http://58.215.181.118/debian-reference/build.log >>>>> >>>>> http://58.215.181.118/debian-reference/build-process.log >>>>> >>>>> atzlinux >>>>> >>>>> 在 2016年8月5日 下午6:39,Faris Xiao <atzli...@gmail.com>写道: >>>>> >>>>>> 我把我们 weblate 最新版的中文翻译,临时放在了这里: >>>>>> >>>>>> http://58.215.181.118/debian-reference/tmp/index.zh-cn.html >>>>>> >>>>>> 设置了每 3 小时从 weblate 的 git 更新一次。 >>>>>> >>>>>> 在 2016年7月27日 上午11:46,Xiao Faris <atzli...@gmail.com>写道: >>>>>> >>>>>>> 大家好! >>>>>>> >>>>>>> Debian 参考手册(https://www.debian.org/do >>>>>>> c/manuals/debian-reference/index.en.html)是一本很好的指导大家学习使用 Debian >>>>>>> 的手册。非常实用,特别适合有其它 Linux 发行版使用经验的人学习 Debian 使用。 >>>>>>> >>>>>>> 目前该手册还没有中文版本,前不久,我和该手册原作者联系上,获得了 git 提交权限。随后,我在 Weblate >>>>>>> 网站创建了该翻译项目,并开始翻译。现征集有一定 Linux 使用经验的翻译志愿者加入,大家一起为开源软件的中文化,做出自己的一份贡献。 >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> Debian 参考手册 中文翻译 加入指引 >>>>>>> >>>>>>> 1.在 Weblate 注册账号: >>>>>>> https://hosted.weblate.org/accounts/register/ >>>>>>> >>>>>>> 2.订阅 debian-reference 项目: >>>>>>> https://hosted.weblate.org/projects/debian-reference/ >>>>>>> >>>>>>> 3.开始翻译: >>>>>>> https://hosted.weblate.org/projects/debian-reference、transla >>>>>>> tions/zh_Hans/ >>>>>>> <https://hosted.weblate.org/projects/debian-reference/translations/zh_Hans/> >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> Weblate 的翻译还是比较方便,很容易上手,浏览器操作,时间灵活。 >>>>>>> >>>>>>> 大家有任何问题,欢迎随时回邮件讨论! >>>>>>> >>>>>>> atzlinux >>>>>>> >>>>>> >>>>>> >>>>> -- >>>>> 您收到此邮件是因为您订阅了Google网上论坛上的“Shenzhen (深圳) Linux Unix User Group”群组。 >>>>> 要退订此群组并停止接收此群组的电子邮件,请发送电子邮件到szlug+unsubscr...@googlegroups.com。 >>>>> 要查看更多选项,请访问https://groups.google.com/d/optout。 >>>>> >>>> >>>> -- >>>> 您收到此邮件是因为您订阅了Google网上论坛上的“Shenzhen (深圳) Linux Unix User Group”群组。 >>>> 要退订此群组并停止接收此群组的电子邮件,请发送电子邮件到szlug+unsubscr...@googlegroups.com。 >>>> 要查看更多选项,请访问https://groups.google.com/d/optout。 >>>> >>> >>> >> > -- 您收到此邮件是因为您订阅了 Google 网上论坛的“广州 GNU/Linux 用户组”群组。 要退订此群组并停止接收此群组的电子邮件,请发送电子邮件到gzlug+unsubscr...@googlegroups.com。 要向此群组发帖,请发送电子邮件至 gzlug@googlegroups.com。 访问此群组:https://groups.google.com/group/gzlug。 要查看更多选项,请访问 https://groups.google.com/d/optout。