On Thu, Jan 11, 2024 at 09:26:51PM +0200, Eli Zaretskii wrote: > > The Info output, I believe. Suppose there is a cross-reference to a node > > in the Emacs manual, "Select Buffer". This would appear in Info output > > as "*note (emacs)Select Buffer::." The English words "Select Buffer" > > would appear incongruous surrounded by non-English text. > > But so is "note", and you said we won't (and probably cannot) use > something else instead. So English is already there.
Readers of other languages can easily learn to recognize "*note" as a marker of a cross-reference. That is much different to a node name which could be any English text. > > Although it's not ideal, using cross-reference labels may be the best > > solution. It would be a temporary solution if the targetted manual > > obtained an English translation later. Once that is the case, the > > first manual could be updated with the translated node name, so > > "*note Choisir Tampon:(emacs)Select Buffer." becomes > > "*note (emacs)Choisir Tampon::", eliminating the English. > > You mean, the Info reader should do that? It would mean that the Info > reader will need to access all its cross-manual links in a node before > it can display the node with or without the English node names. I meant that the maintainers of the translated document would update it.
