Ok, I see what you mean.

I've started doing the Spanish translation of the documentation using OmegaT
(it's what I normally translate with and processes .po files very well)
instead of kbabel.
Just to let you know in case someone else starts it and we end up
duplicating efforts. I should have it done in a couple of weeks at the most,
and then I could start on the website translation.

Regards!

2010/5/12 Sebastian Moors <[email protected]>

> Daryl O'Hara wrote:
> > Hi Wolke,
> >
> > Ok, if you give me access I could start doing the translation. It
> > would have to be gradual, adding more translated content whenever I
> > have time, but hopefully it could be done in a few weeks.
> >
> > Is there any special procedure, I mean, what format will the
> > translation take place in? I work as a translator and clients normally
> > just send me html files or whatever, so this procedure is new to me.
> >
> Hi Daryl!
>
> The documentation should NOT be translated via drupal or anything like
> this.. It's the same documentation which gets shipped with hydrogen and
> it should be translated via the toolchain which gabriel proposed. There
> is a README file in the documentation folder which describes this
> process. The translation of the website is another, seperate thing. Just
> to clarify this :)
> - Sebastian
>
>
>
> ------------------------------------------------------------------------------
>
> _______________________________________________
> Hydrogen-devel mailing list
> [email protected]
> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/hydrogen-devel
>
------------------------------------------------------------------------------

_______________________________________________
Hydrogen-devel mailing list
[email protected]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/hydrogen-devel

Reply via email to