On Monday 26 July 2010 11:23, R.S. wrote: > Bill Fairchild pisze: > > > > The Russian name, when transliterated into English, is Kaliningrad, > > and the German name means King's Mountain. > > Just to complement this off-topic thread:
OT, yes, but entertaining. > Kaliningrad can be > translated as City of Kalinin. Kalinin was Russian communist, > Stalin's co-worker. Polish name was Królewiec or Królówgród, which is > PARTIALLY similar to Koenigsberg (Król = Koenig = King) > (Gród=town/city=Burg <> Berg). So German equivalent name should be > (but it's NOT) KoeningsBURG. Actually, I believe the German name was a translation of the Latin name, Regiomontium. > BTW: Immanuel Kant lived there. And he most likely called it Königsberg. Which leads me to wonder what was the etymology of the town's name in Old Prussian (which died out shortly before Kant's time). I find mention of 2 names, Twānkstathe and Kunnegsgarbs. The latter I take to be a variant of the King's Thing names, but I've no clue about the former. Of course, my knowledge of Baltic languages is even scarcer than my knowledge of Polish (non-existent) and Russian (nearly so). Cheers, Bob ---------------------------------------------------------------------- For IBM-MAIN subscribe / signoff / archive access instructions, send email to lists...@bama.ua.edu with the message: GET IBM-MAIN INFO Search the archives at http://bama.ua.edu/archives/ibm-main.html