Is it so hard to understand that acronym/abbreviation is not a thing
that IBM or other company could establish?
This is simply part of language we use. USS could mean United States
Steel, United States Ship, Unix System Services, Unformatted System
Services, Upload Speed Sense, UltraSonic Soldering, Ubiquitous Synergy
Seeker and *many other* triplets of words.
Like SMS: for us it's Storage Management Subsystem, but Windows people
know other meaning and we all us SMS in our mobile phones (not to
mention Novell SMS). None of these acronyms had to be formally accpepted
by any company or agency.
In most cases the meaning of acronym is obvious from the context, for
exceptions it is perfectly OK to make disambiguation at the beginning -
like "Unix System Services (USS)" or simply avoid acrynyms at all. And
voila. No holy war is needed.
Now I'm going to send SMS that z/OS SMS does not work with MS SMS or
Novell Netware SMS. <g>
--
Radoslaw Skorupka
Lodz, Poland
--
BRE Bank SA
ul. Senatorska 18
00-950 Warszawa
www.brebank.pl
Sd Rejonowy dla m. st. Warszawy
XII Wydzia Gospodarczy Krajowego Rejestru Sdowego,
nr rejestru przedsibiorców KRS 0000025237
NIP: 526-021-50-88
Wedug stanu na dzie 01.01.2009 r. kapita zakadowy BRE Banku SA (w caoci
wpacony) wynosi 118.763.528 zotych. W zwizku z realizacj warunkowego
podwyszenia kapitau zakadowego, na podstawie uchway XXI WZ z dnia 16 marca
2008r., oraz uchway XVI NWZ z dnia 27 padziernika 2008r., moe ulec
podwyszeniu do kwoty 123.763.528 z. Akcje w podwyszonym kapitale zakadowym
BRE Banku SA bd w caoci opacone.
----------------------------------------------------------------------
For IBM-MAIN subscribe / signoff / archive access instructions,
send email to lists...@bama.ua.edu with the message: GET IBM-MAIN INFO
Search the archives at http://bama.ua.edu/archives/ibm-main.html