Also, I forgot to mention that the distinction between sutta and suttanta was recognized by Eugene Burnouf all the way back in something like the 1840s, not to mention the Buddhist tradition for thousands of years before that, so I think it is time we put this problem to rest.

Nathan

On 5/11/2021 9:26 AM, Caley Smith via INDOLOGY wrote:
Thanks all for a very interesting discussion.

I was wondering Nathan, if you might say a bit more about your critique of the sūkta hypothesis, or perhaps send me your article. I kind of favor it myself, but I want to know your take as your book has been so influential on my more recent thinking of the web of LateVedic/Renouncer/Householder webs of conceptual reinvention.

 The reason I was partial to the /sūkta /model, is I think Rigvedic /sūkta/s (from the perspective of the anthologizers of the text and maintainers of the /anukramaṇī/s) are conceptually animate. That is the reperformed speech act of a figure of memory, who could be a legendary human, god, or even a river. Figures like Atri and the "Atris" that followed him. Whatever their vision-experience was (/dhī/) it was wrought into the form of a poem, frozen in verbal amber, and thus the oral tradition is preserving not just the words of legendary figures but their perspective, breath, mind, etc. (the components of the self in the later Vedic tradition that frequently enter and exit the figure of Prajāpati). In the Rigveda itself, we see /satyam uktam, /but I don't think it's until the Khilāni that we get /sūktam vacas /with the explicit noun the adjective modifies before its history of adjective substantivization takes its course. It is not just "well" said, I think but "truly" said. The re-performance of something imagined to have been an original first performance once upon a time. When Atri found the Sun, or when Vasiṣṭha aided Sudās, when Indra turned the Maruts into his entourage, when Viśvāmitra cajoled the rivers Vipāś and Śutudrī, etc. In other words a kind if impersonation and re-enactment is, I will argue in my book /the Invisible Mask /baked into much of the Rigvedic sūktas (of the inner maṇḍalas at least) as an exponent of a particular kind of textuality. In an oral tradition you will never encounter a "dead text" like a book that merely contains information, you will encounter a person, a father, whose voice is laden with the voices of an unbroken succession of fathers, going back to a legendary forerunner. An animate voice, an active intelligence, who embodies generations of poetic intelligences going back to an imagined First (most of my thoughts on all of this are in my book ms /The Invisible Mask/).

Compare this to the earliest text we think of as a sūtra, the /Baudhāyanaśrautasūtra, /is not like this at all. They are stage directions that only refer to the actor's script when necessary. Personal identity is extremely understated, the assumed subject of the verb is often just whoever is the acting /adhvaryu/ or if not him then it's just the /yajamāna/ but these are offices not individuals. Their textuality, their performativity, is very different than that of the /sūkta/.

So, I suppose it's worth asking: which of the two is the /buddhavacanam/ more like? Is reciting the /buddhavacanam/ a kind of impersonation? Speak like the Buddha to be more like the Buddha? Does it have this kind of re-enactive/impersonation component in the way I think the mantra-period /yajña/ did? Or are they more like stage directions? Or perhaps they are nothing like either of these and wholly dissimilar to Vedic textualities. Not knowing the Buddhist materials nearly as well as the other contributors to this thread, I am extremely curious about your thoughts on this.

Best,
Caley

On Tue, May 11, 2021 at 9:52 AM Uskokov, Aleksandar via INDOLOGY <[email protected] <mailto:[email protected]>> wrote:

    Interestingly Śaṅkara gives a similar illustration in his BSBh
    1.1.2: vedānta-vākya-kusuma-grathanārthatvāt sūtrāṇām;
    vedānta-vākyāni hi sūtrair udāhṛtya vicāryante; "The sūtras ae for
    knitting the flowers that are the Upaniṣadic passages; for, the
    Upaniṣadic passages themselves are examined through the sūtras."

    One benefit of reading /sutta/ as /sūkta/ is that it is no longer
    mysterious why Brahmanical sūtras are so economical and Buddhist
    having so much repetition. Later Brahmanical definitions all
    associate /sūtra/ with being short and having few worlds and
    syllables.

    Best wishes
    Aleksandar

    Aleksandar Uskokov

    Lector in Sanskrit

    South Asian Studies Council, Yale University

    203-432-1972 | [email protected]
    <mailto:[email protected]>

    ------------------------------------------------------------------------
    *From:* INDOLOGY <[email protected]
    <mailto:[email protected]>> on behalf of Lubin,
    Tim <[email protected] <mailto:[email protected]>>
    *Sent:* Tuesday, May 11, 2021 9:22 AM
    *To:* Rupert Gethin <[email protected]
    <mailto:[email protected]>>; [email protected]
    <mailto:[email protected]> <[email protected]
    <mailto:[email protected]>>
    *Subject:* Re: [INDOLOGY] The Buddhist term sutta

    But this is not really much to support /sutta/ < /sūkta/, since
    the regular Pāli form parallel to /sūkta/ includes the glide -v-,
    as Skt /ukta/ ~ Pāli /vutta/ and similarly in other MIA languages,
    which all seem to preserve the initial v- of the verbal root
    /*vac/- (Pischel §337), despite the vowel change a > u before a
    labial (§104).


    And anyway, Buddhaghosa here is offering multiple exegetical
    “etymologies” (an old technique beginning already in the Vedic
    /brāhmaṇa-/prose), which are alternative or mutually
    complementary.  The last of the six offered here relies on the
    “thread” meaning, explained using _two_ distinct analogies which,
    if anything about the author’s sense of the basic literal meaning
    of the term is to be inferred from that fact, would point rather
    to a stronger awareness of /sutta/ as connected with threads:

    /… suttasabhāgañ c’etaṃ yathā hi tacchakānaṃ suttaṃ pamāṇaṃ hoti
    evaṃ etam pi viññūnaṃ, yathā ca suttena saṅgahītāni pupphāni na
    vikirīyanti na viddhaṃsiyanti evam etena saṅgahītā atthā./

    The trans. of the whole passage:

    This Scripture shows, expresses, fructifies,

    Yields, guards the Good, and is unto the wise

    A plumb-line; therefore /Sutta/ is its name.

    For it shows what is good for the good of self and others.

    It is well expressed to suit the wishes of the audience. It has

    been said that it fructifies the Good, as crops fructify their

    fruit; that it yields the Good as a cow yields milk; and that

    it well protects and guards the Good. *It is a measure to the*

    *wise as the plumb-line is to carpenters*. And *just as flowers*

    *strung together are not scattered nor destroyed, so the Good*

    *strung together by it does not peris*h. Hence it has been said,

    to facilitate the study of the word-definition:

    This Scripture shows, expresses, fructifies,

    Yields, guards the Good, and is unto the wise

    A plumb-line; therefore /Sutta/ is its name.

    (tr. Maung Tin, /The Expositor/, v. 1, PTE (1920), p. 24

    Best,
    Tim

    _________________________________________
    Timothy Lubin
    Jessie Ball duPont Professor of Religion and Adjunct Professor of Law
    204 Tucker Hall
    Washington and Lee University
    Lexington, Virginia 24450

    American Council of Learned Societies fellow, 2020–21
    National Endowment for the Humanities fellow, 2020–21

    https://lubin.academic.wlu.edu/
    
<https://nam12.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Flubin.academic.wlu.edu%2F&data=04%7C01%7Caleksandar.uskokov%40yale.edu%7C988aad0e5b1b4a42373e08d9147ff166%7Cdd8cbebb21394df8b4114e3e87abeb5c%7C0%7C0%7C637563362017277270%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJWIjoiMC4wLjAwMDAiLCJQIjoiV2luMzIiLCJBTiI6Ik1haWwiLCJXVCI6Mn0%3D%7C1000&sdata=epOZWooWF7S8qlHvp4MIPA2aZBN4W2hg64BDpQh1d7g%3D&reserved=0>

    http://wlu.academia.edu/TimothyLubin
    
<https://nam12.safelinks.protection.outlook.com/?url=http%3A%2F%2Fwlu.academia.edu%2FTimothyLubin&data=04%7C01%7Caleksandar.uskokov%40yale.edu%7C988aad0e5b1b4a42373e08d9147ff166%7Cdd8cbebb21394df8b4114e3e87abeb5c%7C0%7C0%7C637563362017277270%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJWIjoiMC4wLjAwMDAiLCJQIjoiV2luMzIiLCJBTiI6Ik1haWwiLCJXVCI6Mn0%3D%7C1000&sdata=djXbkHjRm2d2H4BzMmUruIRYX8dOSf%2BIBVxdOmssg9w%3D&reserved=0>

    https://ssrn.com/author=930949
    
<https://nam12.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fssrn.com%2Fauthor%3D930949&data=04%7C01%7Caleksandar.uskokov%40yale.edu%7C988aad0e5b1b4a42373e08d9147ff166%7Cdd8cbebb21394df8b4114e3e87abeb5c%7C0%7C0%7C637563362017287223%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJWIjoiMC4wLjAwMDAiLCJQIjoiV2luMzIiLCJBTiI6Ik1haWwiLCJXVCI6Mn0%3D%7C1000&sdata=ZPDGl9Hnui6wehukB%2F3R6TXjuNVJa2Nmwe6yKTPTISs%3D&reserved=0>
    https://dharma.hypotheses.org/people/lubin-timothy
    
<https://nam12.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fdharma.hypotheses.org%2Fpeople%2Flubin-timothy&data=04%7C01%7Caleksandar.uskokov%40yale.edu%7C988aad0e5b1b4a42373e08d9147ff166%7Cdd8cbebb21394df8b4114e3e87abeb5c%7C0%7C0%7C637563362017297191%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJWIjoiMC4wLjAwMDAiLCJQIjoiV2luMzIiLCJBTiI6Ik1haWwiLCJXVCI6Mn0%3D%7C1000&sdata=spmZDm6Y2DcvUQA7hGm%2Bbtycg13690bUiN1a%2FbUVyq8%3D&reserved=0>

    *From: *INDOLOGY <[email protected]
    <mailto:[email protected]>> on behalf of
    INDOLOGY <[email protected]
    <mailto:[email protected]>>
    *Reply-To: *Rupert Gethin <[email protected]
    <mailto:[email protected]>>
    *Date: *Monday, May 10, 2021 at 7:29 PM
    *To: *INDOLOGY <[email protected]
    <mailto:[email protected]>>
    *Subject: *Re: [INDOLOGY] The Buddhist term sutta

    Oskar von Hinüber suggests here that the Theravāda tradition
    offers no support for a derivation of /sutta/ from /sūkta/. (In
    der Theravāda-Überlieferung findet die Annahme, daß /sutta/-
    eigentlich /sūkta/- entspräche, nirgends eine Stütze, wie die
    lange Erörterung  zu sutta-, As 19, 15–26 mit aller Deutlichkeit
    zeigt.)

    However, the Atthasālini passage cited here (= Sp I 19 = Sv I 17)
    quotes and explains a mnemonic verse that offers 6 ways of taking
    /sutta;/ the second of these is precisely /sūkta/ (Pali /suvutta/):

    "As revealing benefits, as well spoken (/suvutta/), as productive,
    as yielding,

    as sheltering well, as a universal measuring cord, it is called
    /sutta/.”


    "For a /sutta/ reveals various benefits for ourselves and others.
    And in it these benefits are spoken well (/suvutta/) since they
    are spoken in accordance with the disposition of those who are to
    be trained …"

    atthānaṃ sūcanato suvuttato savanato ’tha sūdanato |
    suttāṇā suttasabhāgato ca suttan ti akkhātaṃ ||

    taṃ hi attatthaparatthādibhede atthe sūceti. suvuttā c’ ettha
    atthā veneyyajjhāsayānulomena vuttattā ...

    Rupert Gethin

    --

    *Rupert Gethin*

    Professor of Buddhist Studies
    University of Bristol

    Department of Religion and Theology

    3 Woodland Road ● Bristol BS8 1TB ● UK

    Email: [email protected]
    <mailto:[email protected]>



        On 10 May 2021, at 21:13, Lubin, Tim <[email protected]
        <mailto:[email protected]>> wrote:

        Oskar von Hinüber (1994: “Die Neun Aṅgas,” p. 132) approvingly
        cites Mayrhofer’s judgment (EWA III/ 492) that the derivation
        from/sūkta/is “entbehrlich”; he cites a long discussion of the
        term in Buddhaghosa’s/Atthasālinī/19.15–26 as evidence against it.

        Tim Lubin

        *From:*INDOLOGY <[email protected]
        <mailto:[email protected]>> on behalf of
        INDOLOGY <[email protected]
        <mailto:[email protected]>>
        *Reply-To:*Andrew Ollett <[email protected]
        <mailto:[email protected]>>
        *Date:*Monday, May 10, 2021 at 3:28 PM
        *To:*Jim Ryan <[email protected] <mailto:[email protected]>>
        *Cc:*INDOLOGY <[email protected]
        <mailto:[email protected]>>
        *Subject:*Re: [INDOLOGY] The Buddhist term sutta

        Dear Jim,

        See Max Walleser's 1914 book, footnote on p. 4:

        https://archive.org/details/dli.granth.87981/page/4/mode/2up
        
<https://nam12.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Farchive.org%2Fdetails%2Fdli.granth.87981%2Fpage%2F4%2Fmode%2F2up&data=04%7C01%7Caleksandar.uskokov%40yale.edu%7C988aad0e5b1b4a42373e08d9147ff166%7Cdd8cbebb21394df8b4114e3e87abeb5c%7C0%7C0%7C637563362017297191%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJWIjoiMC4wLjAwMDAiLCJQIjoiV2luMzIiLCJBTiI6Ik1haWwiLCJXVCI6Mn0%3D%7C1000&sdata=A1pgPgLqB0ZEzM7W0xTHl2FiPSACu1hYQIAwDphCObg%3D&reserved=0>

        K. R. Norman and Gombrich accepted this suggestion. I suppose
        Pollock got it from Gombrich.

        Andrew

        On Mon, May 10, 2021 at 2:22 PM Jim Ryan via INDOLOGY
        <[email protected]
        <mailto:[email protected]>> wrote:

            Dear all,

            Sheldon Pollock in/The Language of the Gods in the World
            of Men/(p. 52) suggests that the Buddhist term “sutta”
            does not derive from the Sanskrit/sūtra,/ but rather
            from/sūkta./Sanskrit double consonant clusters do show
            regular assimilation, regressively and progressively, in
            Prakrit, where two different consonants become a double of
            one of them. I’m interested in hearing learned opinion on
            Pollock’s suggestion. I had not noticed this interesting
            detail, when I first read this book some years ago.

            James Ryan

            Asian Philosophies and Cultures (Emeritus)

            California Institute of Integral Studies


            _______________________________________________
            INDOLOGY mailing list
            [email protected]
            <mailto:[email protected]>
            https://list.indology.info/mailman/listinfo/indology
            
<https://nam12.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Flist.indology.info%2Fmailman%2Flistinfo%2Findology&data=04%7C01%7Caleksandar.uskokov%40yale.edu%7C988aad0e5b1b4a42373e08d9147ff166%7Cdd8cbebb21394df8b4114e3e87abeb5c%7C0%7C0%7C637563362017307149%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJWIjoiMC4wLjAwMDAiLCJQIjoiV2luMzIiLCJBTiI6Ik1haWwiLCJXVCI6Mn0%3D%7C1000&sdata=K9N0lD24TDWdroRrNcK2zOzRNtu1uyIV1njeW66q58c%3D&reserved=0>


        _______________________________________________
        INDOLOGY mailing list
        [email protected] <mailto:[email protected]>
        https://list.indology.info/mailman/listinfo/indology
        
<https://nam12.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Flist.indology.info%2Fmailman%2Flistinfo%2Findology&data=04%7C01%7Caleksandar.uskokov%40yale.edu%7C988aad0e5b1b4a42373e08d9147ff166%7Cdd8cbebb21394df8b4114e3e87abeb5c%7C0%7C0%7C637563362017307149%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJWIjoiMC4wLjAwMDAiLCJQIjoiV2luMzIiLCJBTiI6Ik1haWwiLCJXVCI6Mn0%3D%7C1000&sdata=K9N0lD24TDWdroRrNcK2zOzRNtu1uyIV1njeW66q58c%3D&reserved=0>


    _______________________________________________
    INDOLOGY mailing list
    [email protected] <mailto:[email protected]>
    https://list.indology.info/mailman/listinfo/indology
    <https://list.indology.info/mailman/listinfo/indology>


_______________________________________________
INDOLOGY mailing list
[email protected]
https://list.indology.info/mailman/listinfo/indology
_______________________________________________
INDOLOGY mailing list
[email protected]
https://list.indology.info/mailman/listinfo/indology

Reply via email to