Here the pdf link of the article in German

http://menadoc.bibliothek.uni-halle.de/dmg/periodical/titleinfo/94188

Best

Rolf Heinrich Koch

Am 13.05.2021 um 11:28 schrieb alakendu das via INDOLOGY:
Dr.Dieter Schlingloff,

Is your book anyway available with an English version? Even a PDF copy of those particular pgs 536-551 would be of immense help to me.

Alakendu Das




Sent from RediffmailNG on Android




From: Dieter Schlingloff <[email protected]>
Sent: Thu, 13 May 2021 14:22:45 GMT+0530
To: [email protected]
Subject: Re: [INDOLOGY] The Buddhist term sutta

Dear all,
in an article in ZDMG 113, 1964, /Zur Interpretation des Pratimoksasutra/, p.536-51 , I have given proofs for the thesis, that the Buddhist Pratimoksa/sutra/ (in its oldest form) is the earliest  Buddhist text at all. This text is a real /thread/, a guide to korrekt behaviour for Buddhist monks. From this guide book, the term was taken over to the following texts concerned with teaching, the Buddhist suttas.
Best greetings, Dieter Schlingloff.
Am 12.05.2021 um 14:36 schrieb Andrew Ollett via INDOLOGY:
caanho17bmpp8s+ebk6mujet_nd4fygkwsrjunpfcmsgpxja...@mail.gmail.com">
Hi everyone,

I am reminded by Professor Paul Dundas of a few other points that might be relevant to this discussion:

  * Paul Dundas (“Somnolent Sūtras: Scriptural Commentary in
    Śvetāmbara Jainism," /Journal of Indian Philosophy/ 24: 73–101,
    1996) says the following (p. 78: see the notes for the sources):
      o The Jain position with regard to scripture and commentary
        upon it, of whatever type or period, is strongly predicated
        upon the acceptance of meaning as being superior to word. 
        This can be seen clearly from the standard Jain etymology for
        the term “sūtra” which would derive it from the root sūc,
        “indicate.” A sūtra “indicates” many meanings which the
        teacher explicates through commentary, obtaining the
        sense from the root text in the same manner as a potter
        creates shapes from a lump of clay.
  * Mari Jvyärsjärvi (“Retrieving the Hidden Meaning: Jain
    Commentarial Techniques and the Art of Memory,” /Journal of
    Indian Philosophy /38.2: 133–162, 2010), cites Saṅghadāsa’s
    commentary on the /Br̥hatkalpa /(p. 138):
      o Sutra [becomes sutta] just like supta; or sūtra has a double
        meaning [ 'sūtra is a thread']. Or it becomes sutta because
        it indicates [sūcana] the meaning, or is well-spoken
        [sūkta]. These are its etymologies: it 'indicates' or it
        'sews,' or also 'it is produced,' or 'it follows.' These are
        the divisions [of etymology], and these are its names. Sūtra
        is like a person who is slumbering: unless it is "awakened"
        by meaning,
        it cannot be known. Or due to the similarity in [words that
        have] double meanings, many meanings are joined together. A
        needle, even when broken, can be traced by the thread as long
        as it is threaded. Likewise meaning [is pointed out] by the
        sūtra. It 'sews together' words and meanings like a thread
        [sews together] jackets and so on.13
  * The name of one of the older texts in the Śvētāmbara canon,
    Sūyagaḍa-, is often rendered as Sūtrakr̥ta-, but the first part
    doesn't correspond to the usual development of the Old Indic word
    sūtra-. Willem Bollée suggested that it might come from
    *sūca-kr̥ta- or *sūca-gata- (in his glossary to /Studien zum
    Sūyagaḍa/, vol. 1, p. 197). Compare the Sanskrit word /sūcā/.

Andrew

On Tue, May 11, 2021 at 1:45 PM Andrew Ollett <[email protected]> wrote:

    Since Rupert asked about the "wider Prakrit evidence," I can just
    cite the following verse that is included in the "late canonical"
    Anuyōgadvāra of the Śvētāmbara Jains (p. 91 of vol. 1 of
    Jambūvijayajī's edition):

    Sūtram (giving a list of synonyms for suya, i.e., śruta, learning):
        suya-sutta-gantha-siddhanta-sāsaṇē āṇa-vayaṇa-uvadēsē
        paṇṇavaṇa-āgamē yā ēgaṭṭhā pajjavā-suttē

    Cūrṇiḥ of Jinadāsa: gurūhiṁ aṇakkhātaṁ jamhā ṇō bujjhati tamhā
    pāsuttasamaṁ suttaṁ (i.e. deriving /sutta/- from /supta-/)
    Vivr̥tiḥ of Haribhadra: sūcanāt sūtram.
    Vr̥tti of Hēmacandra: arthānāṁ sūcanāt sūtram.

    The idea of taking /suttam/ from the verbal root √/sūc /is clever
    (via something like /sūk-tra-/), but of course √/sūc /is
    secondary from √/sū/ (via the noun /sū-cī́-/), so maybe it
    doesn't work.

    Sanskrit of uktá- usually corresponds to vutta- in Middle Indic
    (including Ardhamagadhi), and although utta- is used too under
    the influence of Sanskrit at a later period.

    Andrew



    On Tue, May 11, 2021 at 1:15 PM Dan Lusthaus
    <[email protected]> wrote:

        Dominik,

        The Aṅguttara passage contrasting sutta with vinaya would
        appear to pose sutta and vinaya as referring to two of what
        became three piṭakas (abhidhamma had yet to appear).
        Bhikkhu Bodhi translates that passage (and the following one)
        this way.

        “Here, bhikkhus, a bhikkhu might say: ‘In the presence of the
        Blessed One I heard this; in his presence I learned this:
        “This is the Dhamma; this is the discipline; this is the
        Teacher’s teaching!”’ That bhikkhu’s statement should neither
        be approved nor rejected. Without approving or rejecting it,
        you should thoroughly learn those words and phrases and then
        check for them in the discourses and seek them in the
        discipline.{893} If, when you check for them in the
        discourses and seek them in the discipline, [you find that]
        they are not included among the discourses and are not to be
        seen in the discipline, you should draw the conclusion:
        ‘Surely, this is not the word of the Blessed One, the
        Arahant, the Perfectly Enlightened One. It has been badly
        learned by this bhikkhu.’ Thus you should discard it.

        “But a bhikkhu might say: ‘In the presence of the Blessed One
        I heard this; in his presence I learned this: “This is the
        Dhamma; this is the discipline; this is the Teacher’s
        teaching!”’ That bhikkhu’s statement should neither be
        approved nor rejected. Without approving or rejecting it, you
        should thoroughly learn those words and phrases and then
        check for them in the discourses and seek them in the
        discipline. If, when you check for them in the discourses and
        seek them in the discipline, [you find that] they are
        included among the discourses and are to be seen in the
        discipline, you should draw the conclusion: ‘Surely, this is
        the word of the Blessed One, the Arahant, the Perfectly
        Enlightened One. It has been learned well by this bhikkhu.’
        You should remember this first great reference.

        Bhikkhu Bodhi’s note {893} is interesting:
        Tāni padabyañjanāni . . . sutte otāretabbāni vinaye
        sandassetabbāni. Mp gives various meanings of sutte and
        vinaye here, some improbable. Clearly, this instruction
        presupposes that there already existed a body of discourses
        and a systematic Vinaya that could be used to evaluate other
        texts proposed for inclusion as authentic utterances of the
        Buddha. Otāretabbāni is gerundive plural of otārenti, “make
        descend, put down or put into,” and otaranti, just below,
        means “descend, come down, go into.” My renderings,
        respectively, as “check for them” and “are included among”
        are adapted to the context. Sandassetabbāni is gerundive
        plural of sandassenti, “show, make seen,” and sandissanti
        means “are seen.”

        Like Woodward, Bodhi will on occasion indicate when he finds
        the commentaries unhelpful or misleading.

        Dan

        On May 11, 2021, at 12:11 PM, Dominik Wujastyk via INDOLOGY
        <[email protected]> wrote:

        Interesting that in some of those citations, Dan, sutta is
        in the singular.  That suggests, to me, a genre rather than
        "texts".  (I'm not on secure ground here;  my Pali grammar
        is a bit rusty.)

        On another topic, my teacher Richard Gombrich also taught me
        that sutta could be *<sūkta .  But I'd like to note that he
        wasn't dogmatic about it.  It was represented as a possibility.

        Best,
        Dominik

        _______________________________________________
        INDOLOGY mailing list
        [email protected]
        https://list.indology.info/mailman/listinfo/indology
        <https://list.indology.info/mailman/listinfo/indology
        Vj8BMVRlCjgKMgU3UzwJN1I5Um5aIgY0Bm9TdQ==>


        _______________________________________________
        INDOLOGY mailing list
        [email protected]
        https://list.indology.info/mailman/listinfo/indology
        <https://list.indology.info/mailman/listinfo/indology==>


_______________________________________________
INDOLOGY mailing list
[email protected]
https://list.indology.info/mailman/listinfo/indology  
<https://list.indology.info/mailman/listinfo/indology==>



_______________________________________________
INDOLOGY mailing list
[email protected]
https://list.indology.info/mailman/listinfo/indology <https://list.indology.info/mailman/listinfo/indology BTkAeAEzAGkFIw==>


_______________________________________________
INDOLOGY mailing list
[email protected]
https://list.indology.info/mailman/listinfo/indology

--
Dr. Rolf Heinrich Koch
www.rolfheinrichkoch.wordpress.com

_______________________________________________
INDOLOGY mailing list
[email protected]
https://list.indology.info/mailman/listinfo/indology

Reply via email to