Hola Pere! > Josep. Tinc la bústia buida ... totes les carpetes .... ni a la paperera > .... segur que ho > has traduït be? :-))
La meva pregunta no tenia res a veure amb la traducció ! Era una pregunta "formal" envers el teu problema. No sóc cap especialista, pero "bounce" vol dir rebotat, com els xecs, que te'l pots rebotar el banc, o com el flaix cap al sostre, rebotat també, per a una il.luminació més suau. Els especialistes en mail, és probable, et demanin una mica més d'informació,o el que acostuma a ser més important, la capçalera dels mails. > > :-)) > > . ja se m'ha passat l'emprenyada tot i que tinc tot el dret (tot el dret, > repeteixo, > faltaria mes) ... encara tindré que demanar perdó per no saber-ne ..... > caram, quan algú > truca a la feina per fer una queixa el mínim es dir-li: gràcies m'està > ajudant a fer-ho > millor i per tant, si ho aconsegueixo, tinc un client fidel i content. > Això es sagrat. > Altra cosa son les males maneres i els insults (potser algú s'ha sentit > ofès?). > > Ara resultarà que l'únic que te dificultats amb l'anglès de la llista soc > jo, ja es mala > sort. De ben segur que no, començant per a mi mateix. Sols que alguns estem més avesats a conviure amb ell. Tanmateix, tinc sobre la meva taula per motius diversos, sempre el diccionari per aqui sobre ! Demanar la normalització ta molt bé, sols que en aquest cas em sembla, que no era per empreyan-se, que no deixar.ho de sol.licitar ! > > No mes hem demanar normalització els que no sabem anglès ? ta be això :-)) > > P.D.: Jo, particularment, no li veig tanta diferencia amb lo del > "tallado". Escassament es > parla anglès des de els anys 70? abans d'ahir i d'aqui 30 anys mes? al pas > que anem ... > També em van dir cap als 60 que l'idioma universal seria l'Esperanto .... > el meu pare s'ho > va creure, pobre. Posem la frase aquella de: com que al final no quedava > ningú, > etc.etc.etc ? Doncs jo n'hi veig molta de diferència amb lo del "tallado". Per mi lo del "tallado" significaria que una persona que viu i treballa a Catalunya no ens està atenent en l'idioma d'aquest pais, potser amb l'agravant encara de no "voler" entendre ... El segon cas per a mi significa que encara queda un bon camí per recòrrer per la normalització del català com a llengua informàtica. Amb tot, em sorpren molt agradablement, saber per part del Benjamí, que hi ha una possible traducció per això ! Potser el camí sigui llarg, però valdria la pena que la direcció fos la bona ! > > P.D.(2). Es una anècdota sobre "correu calent": Sabeu que el primer que > vaig pensar (fa > anys) quan ho vaig veure escrit per primera vegada .... que hotmail era un > correu eròtic? > innocent de mi, vaig fer la traducció com "hotdog". > > Hehe... doncs l'Excite no es quedava enrera com a "eina" per buscar ! hhehehe. I què dir de planes com la "whitehouse.com" o la "campsa.com" hehehehe. Vagi bé !!! I no agafem més calors que la que ja ens dona en aquests moments la climatologia !!! Salutacions, Josep _______________________________________________ llista de correu de l'Internauta [EMAIL PROTECTED] http://zeus.internauta.net/mailman/listinfo/internauta