19 января 2011 г. 11:52 пользователь Rinat Bikov <bec...@altlinux.org> написал: > Здравствуйте, уважаемые! > > У меня есть несколько предложений по улучшению процесса перевода KDE: > 1. Задача-минимум - создать на http://code.google.com/ проект с > зазеркалированными файлами переводов с kde.org и давать право на > фиксацию всем желающим по запросу. Так, чтобы можно было часто > фиксировать изменения в общем месте, притом основной svn-репозиторий > на kde.org не перегружать множественными коммитами и комментариями > типа "Translated 5 lines in the file...". Из такого репозитория > изменения легко вливаются в основную ветвь переводов kde. Также в этом > случае над одним файлом смогут работать сразу несколько человек и всем > будет доступен последний вариант перевода (возможно неправильный).
1. Почему короткие коммиты — это плохо? Я так не считаю. 2. Сейчас над одним файлов не могут работать несколько людей одновременно? Работать-то они смогут, но когда придет время сравнивать наработки и проверять переводы, возникнут те же проблемы, что и если бы несколько человек работали с отдельным файлов и отправляли свои варианты переводов в рассылку. Хотя, доля смысла в общедоступном репозитории есть. Можно попробовать вместо отправки файлов в рассылку выкладывать их в одном репозитории. Например, сейчас "висят" непроверенными или неисправленными пара файлов, которые просто так в рассылке уже не найдешь. Но все ли будут изучать SVN или Git из-за желания перевести всего лишь 1 файл? -- Alexander Potashev _______________________________________________ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian