> то у переводчика наверное больше времени уходит на проверку файла, если он не 
> видит, что именно поменялось

У переводчиков есть точно такие же инструменты для сравнения файлов,
как и у других приличных людей. В каждой системе отслеживания версий
1) есть возможность просмотреть внесённые изменения, просто просмотрев
коммит, ну и для особо запущенных случаев есть как минимум 2) meld
локально. Так что непонятно, что именно обсуждали ваши товарищи из
Росы, что тут вообще обсуждать  (((:

> Примерно так и есть: накладные расходы на проверку любого полученного файла 
> составляют около 10 минут (не считая, собственно, времени на проверку) За это 
> время можно перевести около 15 сегментов. Поэтому да, если нужно перевести не 
> более 10-15 сегментов, проще просто указать имя файла, где они находятся. 28 
> января 2023 г. 15:46:41 UTC, "Виктор"  пишет: Вообще, если строк для перевода 
> немного, наверное проще попросить штатных переводчиков посмотреть конкретный 
> файл. Если изменений пара - тройка строк, то там работы на пару минут. Когда 
> здесь предлагают файл с переводом, с незначительными изменениями, то у 
> переводчика наверное больше времени уходит на проверку файла, если он не 
> видит, что именно поменялось. Но это просто моё предположение. Видел 
> обсуждения по проверки изменений в файлах po от моих товарищей из Росы. 
> 28.01.2023, 18:36, "Темак" : , 
> _______________________________________________ kde-russian mailing list 
> kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian 
> _______________________________________________ kde-russian mailing list 
> kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
_______________________________________________
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Ответить