Hi,
Sorry to late, I tried Asian Language (actually Japanese), and confirmed it works well with Western Language [None] and Asian Language "Standard - Japanese". I'm little busy now so I can't test whole things but selectable keywords such as "右|右に曲がる|right|turnright|rt" (every words means "turn right") is translated to "右" by magic icon. You might not be able to read Japanese but I wrote a small blog article about this: http://d.hatena.ne.jp/naruoga/20130304/1362399488 I hope this report helps you. Regards, 2013/2/25 Németh László <nem...@numbertext.org>: > Hi, > > LibreLogo in 4.0.1 will support Asian and CTL languages, depending > from the language of the user interface, and (Western, Asian, CTL) > languages of the document. You have to change the Western language of > the document/paragraph to [None], if the user interface of LibreOffice > is in this Western language, for example, to test Japanese Logo > commands in LibreOffice with English UI. (See > https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=61376, where I have > attached a simple Japanese test file with these language settings.) > > Especially CTL and Asian languages may have special problems or > requirements, so, please, inform me about them. > By the way, here is an interesting article about the importance of > native language programming, thanks to Kim Bastin for the link: > > http://www.newscientist.com/blogs/onepercent/2013/02/arabic-programming-language.html > > Best regards, > László > > 2013/1/14 Németh László <nemeth.la...@gmail.com>: >> Hi Naruhiko, >> >> It seems, the main problem is the western based language detection. I'm >> afraid, there is no method to detect the direction of the translation here. >> We can detect the language of the LibreOffice installation, and use >> Japanese. I will test it with RC1, and report the result. >> Many thanks for your mail. >> >> Best regards, >> László >> >> 2013/1/14 Naruhiko Ogasawara <naru...@gmail.com> >>> >>> Hi everyone, >>> >>> >>> I'm very sorry that I had misunderstood about "magic" icon feature of >>> LibreLogo. >>> >>> ------------------------------------------ >>> Dear Németh László, >>> >>> Please remove "ja" in your LibreLogo.py if you have already added. >>> >>> Now we, Japanese community decided we'll postpone to support LibreLogo >>> "magic" icon translation feature. >>> >>> ------------------------------------------ >>> Details: >>> >>> We, Japanese community has two problem: >>> >>> Problem 1: Which is primary: English or Japanese? (maybe Japanese) >>> Problem 2: How we can select document language is Japanese? >>> >>> >>> >>> The help [1] tell us: >>> >>> "It expands and upper case Logo commands in the Writer document. Change >>> the >>> language of the document (Tools » Options » Language Settings » Languages >>> » Western) and click on this icon to translate the Logo program to the >>> selected >>> language." >>> >>> >>> * Problem 1 * >>> >>> My big misunderstanding is translation direction: I thought this button >>> let >>> local-language command or short aliases TO English, primary language. >>> But it's not correct. >>> >>> Please let me confirm, if we have: >>> >>> FORWARD=すすむ|forward|fd >>> >>> and the document language is Japanese, all of following Logo code: >>> >>> すすむ 10 >>> forward 10 >>> fd 10 >>> >>> should be changed: >>> >>> すすむ 10 >>> すすむ 10 >>> すすむ 10 >>> >>> In the other words, the first word should be chosen. Correct? >>> It means Japanese command is primary, and others are alias. >>> >>> >>> If so, according to difference of syntax of English and Japanese, >>> it's very hard to use Logo in Japanese only word-by-word translation. >>> >>> Small example; operator NOT is prefix, but in Japanese, directly >>> translated word "ではない" is postfix (a > 10 ではない). That's >>> why we have to choose to translate NOT very declarative words like >>> "the following expression is not correct." >>> >>> It's deep problem, not only the translation issue, that's why >>> we want to postpone to apply "magic" icon feature for Japanese. >>> >>> >>> So, what caused if we'll use below? >>> >>> FORWARD=forward|すすむ|fd >>> >>> If the line means "forward" is a primary ("magic" icon changes >>> "すすむ" to FORWARD), our problem will be small. >>> Because young flexible brain can easily accept English command >>> if they have good entrypoints, Japanese localization might be. >>> >>> >>> >>> * Problem 2: >>> >>> It's not so serious. Just a question. >>> >>> As help [1] says, LibreLogo choose their language to see "western," >>> but, you might know, some languages (Japanese also) is in "Asian" >>> or "CTL." >>> How LibreLogo knows our document is in Japanese? >>> >>> >>> >>> [1] >>> https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_help/swriter/librelogo.po/translate/#unit=33620860 >>> >>> >>> Sorry to spend long time to read my long mail. >>> Thanks, >>> -- >>> Naruhiko Ogasawara (naru...@gmail.com) >> >> > > 2013/1/14 Németh László <nemeth.la...@gmail.com>: >> Hi Naruhiko, >> >> It seems, the main problem is the western based language detection. I'm >> afraid, there is no method to detect the direction of the translation here. >> We can detect the language of the LibreOffice installation, and use >> Japanese. I will test it with RC1, and report the result. >> Many thanks for your mail. >> >> Best regards, >> László >> >> 2013/1/14 Naruhiko Ogasawara <naru...@gmail.com> >>> >>> Hi everyone, >>> >>> >>> I'm very sorry that I had misunderstood about "magic" icon feature of >>> LibreLogo. >>> >>> ------------------------------------------ >>> Dear Németh László, >>> >>> Please remove "ja" in your LibreLogo.py if you have already added. >>> >>> Now we, Japanese community decided we'll postpone to support LibreLogo >>> "magic" icon translation feature. >>> >>> ------------------------------------------ >>> Details: >>> >>> We, Japanese community has two problem: >>> >>> Problem 1: Which is primary: English or Japanese? (maybe Japanese) >>> Problem 2: How we can select document language is Japanese? >>> >>> >>> >>> The help [1] tell us: >>> >>> "It expands and upper case Logo commands in the Writer document. Change >>> the >>> language of the document (Tools » Options » Language Settings » Languages >>> » Western) and click on this icon to translate the Logo program to the >>> selected >>> language." >>> >>> >>> * Problem 1 * >>> >>> My big misunderstanding is translation direction: I thought this button >>> let >>> local-language command or short aliases TO English, primary language. >>> But it's not correct. >>> >>> Please let me confirm, if we have: >>> >>> FORWARD=すすむ|forward|fd >>> >>> and the document language is Japanese, all of following Logo code: >>> >>> すすむ 10 >>> forward 10 >>> fd 10 >>> >>> should be changed: >>> >>> すすむ 10 >>> すすむ 10 >>> すすむ 10 >>> >>> In the other words, the first word should be chosen. Correct? >>> It means Japanese command is primary, and others are alias. >>> >>> >>> If so, according to difference of syntax of English and Japanese, >>> it's very hard to use Logo in Japanese only word-by-word translation. >>> >>> Small example; operator NOT is prefix, but in Japanese, directly >>> translated word "ではない" is postfix (a > 10 ではない). That's >>> why we have to choose to translate NOT very declarative words like >>> "the following expression is not correct." >>> >>> It's deep problem, not only the translation issue, that's why >>> we want to postpone to apply "magic" icon feature for Japanese. >>> >>> >>> So, what caused if we'll use below? >>> >>> FORWARD=forward|すすむ|fd >>> >>> If the line means "forward" is a primary ("magic" icon changes >>> "すすむ" to FORWARD), our problem will be small. >>> Because young flexible brain can easily accept English command >>> if they have good entrypoints, Japanese localization might be. >>> >>> >>> >>> * Problem 2: >>> >>> It's not so serious. Just a question. >>> >>> As help [1] says, LibreLogo choose their language to see "western," >>> but, you might know, some languages (Japanese also) is in "Asian" >>> or "CTL." >>> How LibreLogo knows our document is in Japanese? >>> >>> >>> >>> [1] >>> https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_help/swriter/librelogo.po/translate/#unit=33620860 >>> >>> >>> Sorry to spend long time to read my long mail. >>> Thanks, >>> -- >>> Naruhiko Ogasawara (naru...@gmail.com) >> >> > > -- > Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org > Problems? > http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ > Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette > List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ > All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted -- Naruhiko Ogasawara (naru...@gmail.com) -- Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted