Could someone please explain what's currently proposed in terms that
avoid terms like 'master' There are a lot of localizers who work on the
basis of 'I see a string, I translate it' who aren't necessarily
familiar with masters and branches and whatnots but since this will
affect localizers, this should be explained in simple terms. A lot of
the people I support off-list wouldn't be able to make that choice
knowing what they're getting themselves in for.
Or let me rephrase that as a question. Does the current proposal
- minimize retranslation work by not presenting localizer with hundreds
of retranslations when the English source goes from a formatted
something to an unformatted something or back again?
- present the localizers with stable strings i.e. strings which are
likely in their final form for use in the UI?
Michael
Sgrìobh Stanislav Horáček na leanas 12/12/2014 aig 11:45:
Keeping master updated always means more work and it is the reason why
I think that each team should decide if they want to use master or not.
Best regards,
Stanislav
--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted