I completely agree. 2009/12/11 Legendario <[email protected]>: > Besides Answers, I get lots of people confused about: > > registration > subscribing to our loco-team mailing-list > searching and navegating > > those are non-technical uses of launchpad and are not intended to be used > only by technical, developers or english-only speakers, so I have no doubts > that they need to be translated and I wish I could see that on the top > priorities under Launchpad`s roadmap. > > How can I make my loco-team`s mailing list work as a funcitional support > channel if people can`t get registered to Launchpad, registered to the > loco-team and at last subscribed to the list? > > I agree that other technical parts of Launchpad, like the bug control could > remain in english and translation teams could be in charge of that. We have > the tools and we have the sources. I`d like to know what are the other > functionalities that are above this one. Am I the only one who thinks this > should be a priority? > > thanks, > > Kemel Zaidan aka Legendario > > > 2009/12/8 Martin Pool <[email protected]> >> >> 2009/12/9 Barry Warsaw <[email protected]>: >> > If we decide to do this, then one thing that I think would help a lot >> > would be for any user-entered artifact to be easily translated by other >> > users, and for those translations to be easily accessible. We (the >> > Launchpad developers) can make it so you can read all of our text in >> > multiple languages, but users will only enter comments in one language. >> > For >> > comments not in English, I'd want to make it so that if I asked a community >> > member to translate for me, it would be super simple for them to click on >> > the comment and add a parallel comment (in a different language). It >> > should >> > be obviously linked to the original, and it should again be super simple >> > for >> > me to click on and call up the English translation. >> >> I think that would be really exciting. However, I wouldn't block on >> it being formally supported. We already informally have bilingual >> users mediating between non-English-speaking users and >> English-speaking developers. In eg a bug you could always add a later >> comment with a translation. >> >> In practice I think most interaction with LOTE users could be through >> answers at first, as the point of translation. >> >> -- >> Martin <http://launchpad.net/~mbp/> > > > _______________________________________________ > Mailing list: https://launchpad.net/~launchpad-users > Post to : [email protected] > Unsubscribe : https://launchpad.net/~launchpad-users > More help : https://help.launchpad.net/ListHelp > >
-- Communication is essential. So we need decent tools when communication is lacking, when language capability is hard to acquire... - http://esperanto.net - http://esperanto-jongeren.nl Linux-user #496644 (http://counter.li.org) - first touch of linux in 2004 _______________________________________________ Mailing list: https://launchpad.net/~launchpad-users Post to : [email protected] Unsubscribe : https://launchpad.net/~launchpad-users More help : https://help.launchpad.net/ListHelp

