Le 2020-01-10 08:13, Ernestas Kulik a écrit :
The way I see it, it’s impossible to verify whether all contributions
came implicitly-licensed, so would it be a safe assumption now to mark
the license in Weblate as CC-BY-SA-3.0? Neither Zanata nor Weblate
really account for each contribution possibly being licensed
differently.


As a translator, I always assume the translation work I do is under the license of the software I am translating. If the software I am translating does not explicitly tells which license is used, then it is CC-BY-SA, in accordance with FPCA.


Applying CC-BY-SA-3.0 on everything coming from Zanata would create a giant mess.
We had 115 projects using Zanata [1] using a wide variety of licenses.


Daniel's question: I feel like translations should be given the same license as the code in general. Does that have to be a "MUST" or is "SHOULD" acceptable?


Thanks for your help,

[1] https://fedoraproject.org/wiki/L10N_Move_to_Weblate
_______________________________________________
legal mailing list -- [email protected]
To unsubscribe send an email to [email protected]
Fedora Code of Conduct: 
https://docs.fedoraproject.org/en-US/project/code-of-conduct/
List Guidelines: https://fedoraproject.org/wiki/Mailing_list_guidelines
List Archives: 
https://lists.fedoraproject.org/archives/list/[email protected]

Reply via email to