On Sun, 25 Jan 2026 at 08:20, <[email protected]> wrote: > About the attached pdf, my personal opinion is: > 1 and 3 are good, > > 2 (with skips) is tiresome to get right > > 4 and 5, the ipa things seems disconnected from the text > which it should relate to, it seems more related to the note. > > I kind of prefer to have the text with translation and possible ipa > before the music as in: > https://aspodata.se/choir/osthammar/motett/mozart/requiem.pdf > or as an separate text part as in (last pages): > https://aspodata.se/choir/noter/mh44.pdf > > If you have more than one voice with ipa as in alt.1 it would > probably clutter the sheet with lots of repeated ipa text. > Hence it would be better to collect the text in one place without > a lot of repeated things and just there define the pronounciation > and possible meaning (i.e. translation). > > So my vote would be for alt.3 or having it as in the Mozart score. > > Regards, > /Karl Hammar >
I thought a lot about all this when I wrote a piece with text by Chaucer. In the end, like Karl, I put the IPA and translation before the music. Middle English is a lot more phonetic than modern English, so once people have learned the rules, extra stuff in the music could just be distracting. https://drive.google.com/file/d/0B0YNwfxb13ZcMFlBajJUU3MwQ2s/view?usp=drive_link&resourcekey=0-YIHrzLopSQrFBYNpoXQ8qg Vaughan
