On Mon, 26 Jan 2026 at 23:17, Gabriel Ellsworth <[email protected]>
wrote:

> Thank you, Vaughan, for sharing this example.
>
> *Vaughan McAlley wrote:*
>
>> In the end, like Karl, I put the IPA and translation before the music.
>>
>> https://drive.google.com/file/d/0B0YNwfxb13ZcMFlBajJUU3MwQ2s/view?usp=drive_link&resourcekey=0-YIHrzLopSQrFBYNpoXQ8qg
>>
>
> (1) This is a very cool composition. I love counterpoint as well and look
> forward to listening to your album Music from 4 to 40 Parts
> <https://open.spotify.com/album/3WAUEMeaITGJSahlH4I36o>.
>

Thank you Gabriel, I am nothing if not an enthusiast for counterpoint!


> (2) Would you or @Karl be willing to share a snippet showing how you do
> this kind of markup in which text and translation appear separately from
> the music as vertically aligned columns? I think that would be a helpful
> snippet for the Wiki, and I don’t currently see anything on Category:Editorial
> annotations - LilyPond wiki
> <https://wiki.lilypond.community/wiki/Category:Editorial_annotations> or 
> Category:Text
> - LilyPond wiki <https://wiki.lilypond.community/wiki/Category:Text>.
>

I have attached a stand-alone file that demonstrates what you want (it’s
columns within columns). I have also changed the text to that from a public
domain source.

Cheers,
Vaughan
\version "2.24.0"

\header {
  tagline = ##f
}

\paper {
  left-margin = 20\mm
  right-margin = 20\mm
}
\markup \abs-fontsize #10 {
  \left-column {
    \vspace #3
    \fill-line {
      \left-column {
        "Madame, ye ben of al beaute shryne"
        "As fer as cercled is the mapamounde,"
        "For as the cristal glorious ye shyne,"
        "And lyke ruby ben your chekes rounde."
        "Therwith ye ben so mery and so jocounde"
        "That at a revel whan that I see you daunce,"
        "It is an oynement unto my wounde,"
        "Thogh ye to me ne do no daliaunce."
        \null
        \concat { "Text from " \italic "The poetical works of Geoffrey Chaucer" }
        "London : Bell and Daldy, 1891"
      }
      \left-column {
        "mada:m?? je b??n ??f al beaut?? ??ri:n??"
        "az f??:r az s??:rkl??d ??z ???? mapamu:nd??"
        "for az ???? kr??stal glo:r????s j?? ??i:n??"
        "and lik?? ru:b?? b??n ju:r t????k??z ru:nd??"
        "????rw???? je b??n so meri and so d????ku:nd??"
        "??at at a r??v??l hwan ??at i: se: yu: dauns??"
        "it iz an ??in??m??nt unto: mi wu:nd??"
        "??ox je to me ne do no dal??auns??"
        \null
        "http://en.wikipedia.org/wiki/";
        "International_Phonetic_Alphabet"
      }
    }
    \vspace #3
    \fill-line {
      \left-column {
        "Madam, you are the shrine of all beauty"
        "as far as the world-map encompasses,"
        "for you shine like a glorious crystal,"
        "and your round cheeks are like rubies."
        "Thereupon you are so merry and jocund"
        "that when I see you dancing at a revel,"
        "it is an ointment for my wound,"
        "even though you are not encouraging to me."
      }
    }
    \vspace #3
    \fill-line {
      \left-column {
        "A rough guide to IPA pronunciation:"
        \concat { "a - f" \italic a "ther (British English)" }
        \concat { "e - et" \italic ?? " (French)" }
        \concat { "?? - b" \italic ?? "te (French)" }
        \concat { "?? - pris" \italic o "n (British English)" }
        \concat { "i - l" \italic ie "ber (German)" }
        \concat { "?? - p" \italic i "t (British English)" }
        \concat { "?? - p" \italic o "t (British English)" }
        \concat { "o - " \italic au " (French)" }
        \concat { "u - " \italic ou " (French)" }
        \null
        \concat { "d?? - " \italic j "udge (British English)*" }
        \concat { "r - ca" \italic r "a (Italian)" }
        \concat { "j - " \italic y "es (British English)*" }
        \concat { "?? - " \italic sh "ip (British English)*" }
        \concat { "?? - " \italic th "orn (British English)" }
        \concat { "x - a" \italic ch " (German)" }
      }
    }
    \vspace #2
    \wordwrap {
      Consonants not indicated should be pronounced as an English speaker would.
      Starred consonants look unusual in IPA but the original letter(s) are pronounced
      as they are in Modern English. Diphthongs should move between the two pure vowels.
      An exception to the generally phonetic pronunciation is that \italic ou denotes a
      lengthend \italic u: sound. Also note that the initial \italic th in words like
      \italic the and \italic thogh is unvoiced, unlike modern practice.
    }\vspace #1
    \fill-line { \null \center-column { "Vaughan McAlley" "May 2015" } }
  }
}

Reply via email to