On Mon, Mar 14, 2011 at 09:26, Elazar Leibovich <elaz...@gmail.com> wrote: > http://bitorama.com/ >
Thanks, I'll browse there every now and then. > 2011/3/14 Orna Agmon Ben-Yehuda <ladyp...@gmail.com> >> >> MIMOOSH LEDUGMA? >> > It sounds to me as, "an implementation for example", which is very different > from "the reference implementation". > I agree, it does not sound authoritative. > It appears that the Hebrew wording would be MIMUSH YAATS (מימוש יעץ). > > I seriously doubt anybody would do nothing else than open huge eyes if they > hear these words. I would stick with "REFERENCE MIMUSH" for the sake of your > audience. "Reference" is a common Hebrew "word" ... :) > Thanks, where did you come across that? Is there a technical dictionary? > It should be "MIMUSH REFERENCE" (מימוש רפרנס)- not "REFERENCE MIMUSH" (רפרנס > מימוש) as the order of the words in Hebrew is reversed. > Thanks, Shlomi. On Mon, Mar 14, 2011 at 11:44, Oron Peled <o...@actcom.co.il> wrote: > On Monday, 14 בMarch 2011 10:56:59 Robert Wallner wrote: >> I'm not a linguist either, but what about >> מימוש סמך > > לא רע, מה לגבי מימוש יחוס. > Thanks, I like that. Actually, I will use that translation even if HP used a half-English breed. I hate with a passion half-English. My daughters wear "namnemot" to sleep, and they like to put together "tatzrefim". > I should note that there's a mailing list on YahooGroups for Hebrew->* and *- >>Hebrew translators: > > http://tech.groups.yahoo.com/group/hebtranslators/ > > It's very active, but not exclusive to computer terms (which I happen to > like). Thank you Shlomi, that looks terrific! I am signing up. -- Dotan Cohen http://gibberish.co.il http://what-is-what.com _______________________________________________ Linux-il mailing list Linux-il@cs.huji.ac.il http://mailman.cs.huji.ac.il/mailman/listinfo/linux-il