At Sunday 2/21/99 11:22, Nicolas Brouard wrote:
>The analogy of Lynx as a plain text browser and a plain text mailer (like
>pine or elm etc.) being able to decode HTML formatted emails is important.
>
>Lynx is a powerful and evolutive tool which stays tuned with the latest HTML
>technologies, trying to still display on a 80X24 black and white screen,
>most of the information of a sophisticated HTML text.
>
>I think that what we now need is a more sophisticated pine mailer which is
>able to decode HTML mail into a plain text message (like Lynx is doing it).
>What Pine is actually doing is a little bit different: it says, well I am
>not able to decode it correctly, I will save it as is and the receiver will
>decode it with a superior tool (a browser) in a second step. This two-steps
>action is decouraging the use of simple HTML formatting in email to lists. A
>transparent one-step would be better in my view.
Transparent is what Pine is NOW... it passes on the message it gets.
I'm very confused by where you're going here.
>
>Some mailers were able to send both ASCII and HTML in the same message
>(Netscape and Outlook Express at least). Now we have to go a step further
>and instead of sending both formats, plain text mailers should be able to
>decode HTML messages directly, suppressing the markups and keeping the
>visual structure that a 80 (or 132 columms or Xterm) screen allows.
>
>I looked at the Mutt mailer which is yet another mailer (on Unix only and
>not on X, look at www.mutt.org), very similar to pine (they recently added
>IMAP); why all this lost of energy to have a similar product
>instead of merging pine and lynx (both in source code) to have a modern
>plain text mailer (modern meaning being able to decode HTML into plain
>text).
>
>Nicolas Brouard
>mailto:[EMAIL PROTECTED] http://sauvy.ined.fr/~brouard[/english]
Victor A. Wagner, Jr.
PGP RSA fingerprint = 4D20 EBF6 0101 B069 3817 8DBF C846 E47A
PGP D-H fingerprint = 98BC 65E3 1A19 43EC 3908 65B9 F755 E6F4 63BB 9D93
The five most dangerous words in the English language:
"There oughta be a law"