Jon,

TXS very much for your effort. It made it "a little" clearer!

Regards
Göran

----- Original Message -----
From: "Jon Murphy" <[EMAIL PROTECTED]>
To: <[EMAIL PROTECTED]>; "G.R. Crona" <[EMAIL PROTECTED]>
Sent: 3. november 2003 11:23
Subject: Re: Latin translation


| Goran,
|
| It is far too many years since my days of reading Latin to be able to
| translate that "short" forward without pulling out a dictionary. But on
| scanning through it, it seems more like a "dedication" than a "forward".
| (And I do think "Hunc igitur" might be "Nunc igitur" <g>). The style of
the
| time was to make a flowery dedication to the patron, and if in Latin it
| showed even more respect (even if the patron couldn't read Latin it was a
| compliment that the artist assumed he could).
|
| Chris Madricio was obviously rather important, and Ginzler wanted him to
| know how much of his work was due to Chris' inspiration. And the classical
| basis in Plato for the music, and the rights of the rulers. And his humble
| status as a rustic, and how he owed all his work to his patron. I don't
know
| what the current name of Briximen is, but that should be easy to look up
(I
| suspect Brussels). That is the best I can do in a two minute scan.
|
| Vale feliciter, otherwise known as,
|  Best, Jon
|
| ----- Original Message -----
| From: "G.R. Crona" <[EMAIL PROTECTED]>
| To: <[EMAIL PROTECTED]>
| Sent: Monday, November 03, 2003 3:23 AM
| Subject: Latin translation
|
|
| Dear List,
|
| I'm boldly hoping that any of the linguists in this well-informed assembly
| might take the trouble to translate this short foreword text for us:
|
| "Illustrissimo AC Reverendissimo Domino Domino Christophoro Madrucio
| Cardinale ac Principe Tridenti Et administratori Briximen. Domino meo
| Colendissimo.
|
| Vetus agricolarum consuetudo fuit, Princeps Illustrissime, ut omnium
frugum
| primitias Dijs, quibus illas curæ esse existimarent, relligiose libarent,
ut
| scilicet pietatem erga ipsos hoc pacto testarentur. Hunc igitur ego morem
| imitans, hos exiguos meorum laborum fætus tibi nuncupare volui: non alia
| mempe de causa. quam ut servi iam diu tibi addictissimi observantiam
| clientelaq3 ostenderem: tum etiam, quia tempestiuum arbitratus sum si id
| tibi offerrem. quo delectari te, atq3 capi animadverterim. Cuiusmodi
estipsa
| Musica, Cuius artem, eiusq3 studiosos omnes fovisti semper ac alvisti,
| nimirum ratus inter cætera preclara ornamenta, que ad Principem
Illustrandum
| pertinent, musices studium haud esse aspernandum. Quandoquidem & hec apud
| grecos olim tante venerationis cureq3 fuit, presertim ista que in modulata
| chordarum pulsatione constat. ut non minus de ea. quam de victu. cultuq3
| corporis precepta sancirent. Hanc Plato Republice necessariam esse
credidit.
| Lygurgus ille quodq3 sapientissimus legum conditor. rei bellicæ studium
sine
| musicis modulis, haud recte constare arbitratus est. His itaq3 causis, hec
| mea ludicra læta te suscepturum frone spero. Que & si levissima sint, sub
| tuis tamen auspicijs prodeuntia graviora honestioraq3 videbuntur, magnamq3
| ex tui nominis celebritate auctoritatem adipiscentur. ideo q3 &
inspicientur
| forcitam & probabuntur. quia tuo nomine ornata munitaq3 adversus censorum
| calumnias erunt tuæ porro humanitatis erit, hoc quidquid est nugarum. non
ex
| re. sed ex animo metiri nam & Artoxerxi, sordidæ aquæ uter. Summa animi
| devotione a rustico delatus, incundissimus. gratissimus q3 fuit. Vale
| fæliciter"
|
| It's from the Gintzler 1547.
|
| Best Regards
|
| Göran
|
|
|
|


Reply via email to