>>>> 2) Due to the current bugs or limitations of the ARABI package >>>> whenever we want to use Farsi we should use Arabic too (because >>>> some of the >>>> shared definitions are defined in Arabic definitions files only). >>>> Moreover Farsi should be called before Arabic. Again there are two >>>> ways: >>>> 2-a) It is possible to adjust the input field "Options" in >>>> "Document->Setteings:Document Class" (though I am not sure!).
>>> This is the way we do know: When a language is used in a document, >>> its >>> name is automatically added >>> to the document class option. To in case the user uses Farsi, we >>> should >>> also add arabic. >> You are right! But since this is a bug of ARABI package hopefully >> it will be OK later and then we should/may remove this part from the >> source. However Please let me know the point that I should look into the >> source or .... > I haven't touched this in the patch. Do you reported the bug to the > arabi maintainers? If yes and > they have it fixed in their development resources, please ask them to > release this fixed version, > because this is a mayor bug. > I don't want to build this in as I expect that they will fix this > quickly. This would only be a > nasty hack nobody remembers to remove later. The user can for a quick > workaround add "arabic" > manually to the documentclass options. Or do you think this status will > stay in arabi for longer time? I can not give any guarantee about the fix. The author is extermely busy sometimes. I prefer the manual one for the time being. Then if it stays more we can do something about it. I have submitted many bug fixes to the author and I am waiting for his reply. >>>> 3) ARABI has a seperate command to specify the Main language of the >>>> document. This main language >>>> is used to specify the language and orientation of the "Table of >>>> Contents" and "Page numbers" and so >>>> on. It is necessary to put the command "\TOCLanguage{farsi}" in the >>>> "Document->Setteings:LaTeX Preamble". >>> Yes, but not to the user visible preamble but to the one that LyX >>> sets. >> You are right! How can we understand what the main language of the >> document is? > See the attached patch. I implemented this but disabled it because > \TOCLanguage gives me the error > "unknown command". Therefore your example-lyxified doesn't compile. The command "\TOCLanguage{}" is defined after the call to BABEL in Latex Preamble. >>>> 5) (One other bug!) We should add the following two commands >>>> "\DeclareTextSymbol{\guillemotright}{LFE}{62}" and >>>> "\DeclareTextSymbol{\guillemotleft}{LFE}{60}" to >>>> "Document->Setteings:LaTeX >>>> Preamble". >>> Why? >> The bug is again due to ARABI package. These two lines define the >> quote symboles in defined font-encoding LFE used for Farsi which are >> "«" and "»". Again we should not change the source of LyX. This is a bug >> of ARABI. > Implemented in the patch too, but please report this to the arabi > people. The Arabic peopel may use other quoatation marks. I will check it! >>>> 6) (One other bug!). We should add the command >>>> "\selectlanguage{farsi}" as an ERT as the first line of the >>>> document. >>> No need for this. When the document language is Farsi, no switch is >>> needed. For later switches, this >>> is currently correctly done by LyX. >> Again as I said this bug is due to ARABI package. In the previous >> email I have attached the example_lyxified.lyx. Try to compile it as it >> is and then try to compile it without the first line containing the >> ERT. You will see that LyX will complain about some undefined characters. >> Again since this is a bug of LyX we should not change the source again >> as I said before! > I can see no difference. With and without the ERT command, the result > is identical. I will check it. thank you Uwe for your attention, Mostafa --------------------------------- Building a website is a piece of cake. Yahoo! Small Business gives you all the tools to get online.