Andreas Vox wrote: > Edwin Leuven <[EMAIL PROTECTED]> writes: > >> La donna à mobile >> Qual piuma al vento, >> Muto d'accento - e di pensiero. > > The woman à mobile > Which piuma to the wind, > Dumb of accent - and thought. > > Could anyone provide a better translation than Google?
something like the woman is voluble like a feather to the wind weak in words, and in thoughts I think that it then goes on saying that still, they are worth to make love with... Talk about progressism... Alfredo