Andreas Vox wrote:

> Edwin Leuven <[EMAIL PROTECTED]> writes:
> 
>> La donna à mobile
>> Qual piuma al vento,
>> Muto d'accento - e di pensiero.
> 
> The woman à mobile
> Which piuma to the wind,
> Dumb of accent - and thought.
> 
> Could anyone provide a better translation than Google?

something like

the woman is voluble
like a feather to the wind
weak in words, and in thoughts

I think that it then goes on saying that still, they are worth to make love
with... 

Talk about progressism...

Alfredo


Reply via email to