Thanks Wolfgang, it does help. 

I've already arranged with Uwe that I would contact the French
translators. 

But 1st I'd like to find the German (?) excerpt(s) in the (French) User
Guide. There has to be one somewhere which also prevents this document
from compiling first time. I'd like to come up with something complete.
I'm working on it.

Regards, Daniel

Le lundi 31 mars 2014 à 11:08 +0200, Wolfgang Engelmann a écrit :
> Am 29.03.2014 10:19, schrieb Daniel CLEMENT:
> > Le samedi 29 mars 2014 à 05:41 +0100, Uwe Stöhr a écrit :
> >> Am 28.03.2014 18:01, schrieb Daniel CLEMENT:
> >>
> >>> I was trying to learn LyX better, and I noticed an unexpected error
> >>> message when compiling the Math guide. It's a Babel error message
> >>> complaining that the "ngerman" option was not defined.
> >>>
> >>> This also happened with the User Guide, while other docs compiled fine
> >>> (Introduction, Learning Guide, Embedded objects...)
> >>>
> >>> With texlive-lang-german installed, everything works!
> >> I also have TeXLive (on Windows) and don't need to install an extra
> >> language pack for German. Do you
> >> use a special Linux distribution that has its own TeXLive-packages?
> > Just Debian (Linux Mint Debian). As Jürgen has already explained,
> > TeXLive as of 2013 has split Babel language support files, and I had to
> > install the packages texlive-lang-french (of course) and
> > texlive-lang-german (more unexpectedly).
> >
> > That's why I hadn't noticed it before, with the older TeXLive.
> >
> >>> Now, German is a
> >>> beautiful language, but isn't that weird?
> >> In the documentation files we sometimes use another language to show
> >> e.g. the multi-language
> >> features. Sometimes we translators are simply to lazy to translate.
> >> For example for the explanation
> >> of multicolumns the text in the columns is English because it is just
> >> a dummy text to fill the
> >> columns. There are some similar cases.
> > Yes, precisely at the same place, pp. 69-70 of the French maths manual,
> > we have a nice 2-column quotation in Goethe's language beginning with
> > "Das Spektrum wird fouriertransformiert."
> >
> > I'm perfectly fine with that, the texlive-lang-german uses a negligible
> > size on a modern HD. I was just thinking of a new user who could wonder
> > why the user guide does not compile first time.
> >
> > FWIW, I could easily provide a French translation of this German
> > excerpt, even more so if you provide me with the English version :-)
> > --just ask.
> >
> >> regards Uwe
> > Regards,
> Here an attempted translation of the Spectrum part from German into 
> English, which might help you for your translation into French (see 
> atachement).
> Wolfgang

-- 
Daniel CLEMENT

Reply via email to