Abhilash Raj pushed to branch master at GNU Mailman / Mailman Core


Commits:
3c1a8e3e by Frédéric Lehobey at 2020-04-11T15:31:15+02:00
Translated using Weblate (French)

Currently translated at 41.7% (139 of 333 strings)

Translation: GNU Mailman/Mailman Core
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnu-mailman/mailman/fr/

- - - - -
271cfdd9 by Abhilash Raj at 2020-04-11T23:15:54+00:00
Merge branch 'weblate-gnu-mailman-mailman' into 'master'

Translations update from Weblate

See merge request mailman/mailman!619
- - - - -


1 changed file:

- src/mailman/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po


Changes:

=====================================
src/mailman/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po
=====================================
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: mm 3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2019-09-28 16:20-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-10 05:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-11 13:31+0000\n"
 "Last-Translator: Frédéric Lehobey <webl...@proxience.com>\n"
 "Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/gnu-mailman/";
 "mailman/fr/>\n"
@@ -506,6 +506,9 @@ msgid ""
 "pairs\n"
 "    of the given section will be displayed."
 msgstr ""
+"    Section à utiliser pour la consultation. Si aucune clef n'est donnée, "
+"toutes\n"
+"    les paires clef-valeur de la section donnée seront affichées."
 
 #: src/mailman/commands/cli_conf.py:67
 msgid ""
@@ -513,6 +516,10 @@ msgid ""
 "pair\n"
 "    from any section matching the given key will be displayed."
 msgstr ""
+"    Clef à utiliser pour la consultation. Si aucune section n'est donnée, "
+"toutes\n"
+"    les paires clef-valeur de toute section correspondant à la clef donnée\n"
+"    seront affichées."
 
 #: src/mailman/commands/cli_control.py:41
 msgid "Start the Mailman master and runner processes."
@@ -532,6 +539,15 @@ msgid ""
 "    remove the apparently stale lock and make another attempt to claim the\n"
 "    master lock."
 msgstr ""
+"    Si le surveillant pilote trouve un verrou principal, il se terminera\n"
+"    normalement avec un message d'erreur. Avec cette option, le pilote\n"
+"    effectuera un niveau supplémentaire de vérifications. Si un\n"
+"    processus correspondant au serveur/pid indiqué dans le fichier\n"
+"    verrou est en cours d'exécution, le pilote se terminera toujours en \n"
+"    vous demandant de supprimer manuellement le verrou. Mais si aucun\n"
+"    processus correspondant n'est trouvé, le pilote supprimera le verrou\n"
+"    apparemment caduc et effectuera une autre tentative de poser le\n"
+"    verrou principal."
 
 #: src/mailman/commands/cli_control.py:56
 msgid ""
@@ -555,6 +571,26 @@ msgid ""
 "    may have permission problems, such as being unable to delete a list's\n"
 "    archives through the web.  Tough luck!"
 msgstr ""
+"    Normalement cette procédure refusera de s'exécuter si l'identifiant\n"
+"    utilisateur et l'identifiant de group ne sont pas respectivement\n"
+"    positionnés à l'utilisateur « mailman » et le groupe (comme défini\n"
+"    lorsque vous avez configuré Mailman).  Si exécuté en tant que « root »,\n"
+"    cette procédure s'incarnera en cet utilisateur et ce groupe avant que "
+"la\n"
+"    vérification soit faite.\n"
+"\n"
+"    Cela peut être désagréable dans des circonstances de tests et d'analyse\n"
+"    donc l'option -u signifie que l'étape qui positionne et vérifie les uid/"
+"gid\n"
+"    est sautée et que le programme est exécuté comme l'utilisateur et le\n"
+"    groupe courants. Cette option n'est pas recommandée dans des\n"
+"    environnements de production normaux.\n"
+"\n"
+"    Notez cependant que, si vous exécutez avec -u et n'êtes pas dans le\n"
+"    groups mailman, vous pouvez avoir des problèmes de droits, comme\n"
+"    être incapable de supprimer les les archives d'une liste par l'interface."
+"\n"
+"    Tant pis !"
 
 #: src/mailman/commands/cli_control.py:73
 #: src/mailman/commands/cli_control.py:156
@@ -565,6 +601,8 @@ msgid ""
 "standard\n"
 "    error."
 msgstr ""
+"    Ne communique pas les messages d'état. Les messages d'erreur restent\n"
+"    envoyés vers la sortie d'erreur standard."
 
 #: src/mailman/commands/cli_control.py:83
 msgid "GNU Mailman is already running"
@@ -615,15 +653,15 @@ msgstr "Réouvrir les processus Mailman"
 
 #: src/mailman/commands/cli_control.py:196
 msgid "Stop and restart the Mailman runner subprocesses."
-msgstr ""
+msgstr "Arrête et relance les (sous-)processus Mailman."
 
 #: src/mailman/commands/cli_control.py:205
 msgid "Restarting the Mailman runners"
-msgstr ""
+msgstr "Relance des processus Mailman"
 
 #: src/mailman/commands/cli_digests.py:36
 msgid "Operate on digests."
-msgstr ""
+msgstr "Agit sur les condensés."
 
 #: src/mailman/commands/cli_digests.py:39
 msgid ""
@@ -633,6 +671,11 @@ msgid ""
 "Without\n"
 "    this option, operate on the digests for all mailing lists."
 msgstr ""
+"    Agit sur cette liste de diffusion. De multiples options --list peuvent "
+"être\n"
+"    indiquées. L'argument peut soit être une List-ID ou un nom de liste\n"
+"    pleinement qualifié. Sans cette option, agit sur les condensés pour\n"
+"    toutes les listes de diffusion."
 
 #: src/mailman/commands/cli_digests.py:46
 msgid ""
@@ -640,6 +683,8 @@ msgid ""
 "not\n"
 "    yet been met."
 msgstr ""
+"    Expédie tous les condensés collectés immédiatement, même si la taille\n"
+"    seuil n'a pas encore été atteinte."
 
 #: src/mailman/commands/cli_digests.py:52
 msgid ""
@@ -1906,22 +1951,18 @@ msgstr "Envoyez vos postes pour la liste de diffusion 
$display_name à"
 msgid "list:member:digest:header.txt"
 msgstr ""
 
+#, fuzzy
 msgid "invite.txt"
-msgstr "Votre adresse électronique \"$email\" a été invitée à joindre la liste 
de"
-"diffusion $listname sur la machine $hostname par le propriétaire de la"
-"liste. Vous pouvez accepter cette invitation en répondant à ce message sans"
-"toucher à son objet."
-""
-"Ou vous pouvez inclure la ligne suivante (et seulement la ligne suivante) 
dans"
-"un message à $requestaddr :"
-""
-"    confirm $cookie"
-""
-"Notez qu’une simple réponse à ce présent courriel devrait suffire depuis la"
-"plupart des clients de messagerie."
-""
-"Si vous souhaitez refuser cette invitation, veuillez ignorer ce courriel."
-"Si vous avez des questions, veuillez les envoyer à $listowner."
+msgstr ""
+"Votre adresse électronique \"$email\" a été invitée à joindre la liste de "
+"diffusion $listname sur la machine $hostname par le propriétaire de la "
+"liste. Vous pouvez accepter cette invitation en répondant à ce message "
+"sanstoucher à son objet.Ou vous pouvez inclure la ligne suivante (et "
+"seulement la ligne suivante) dansun message à $requestaddr :    confirm $"
+"cookieNotez qu’une simple réponse à ce présent courriel devrait suffire "
+"depuis laplupart des clients de messagerie.Si vous souhaitez refuser cette "
+"invitation, veuillez ignorer ce courriel.  Si vous avez des questions, "
+"veuillez les envoyer à $listowner."
 
 msgid "list:admin:notice:unsubscribe.txt"
 msgstr "$member a été retiré(e) de $display_name."



View it on GitLab: 
https://gitlab.com/mailman/mailman/-/compare/a908178ddb65b6cde66b3338abe1344f7ee56d3d...271cfdd9c2424181ed7c1fa0bd4363d10f85df77

-- 
View it on GitLab: 
https://gitlab.com/mailman/mailman/-/compare/a908178ddb65b6cde66b3338abe1344f7ee56d3d...271cfdd9c2424181ed7c1fa0bd4363d10f85df77
You're receiving this email because of your account on gitlab.com.


_______________________________________________
Mailman-checkins mailing list
Mailman-checkins@python.org
Unsubscribe: 
https://mail.python.org/mailman/options/mailman-checkins/archive%40jab.org

Reply via email to