On Fri, 16 Oct 1998, Leofranc Holford-Strevens wrote:

> In message <[EMAIL PROTECTED]>,
> David Wilson-Okamura <[EMAIL PROTECTED]> writes
> >At 09:34 AM 10/16/98 -0500, Randi Eldevik wrote:
> >Dryden's couplets tend to
> >reduce everything that's said or done in the poem to a pithy little
> >epigram; that works for some of the Eclogues (and even some of the
> >Georgics), but for the Aeneid it's just wrong, wrong, wrong. 
> >
> >But I am eager to be instructed: would someone who does like Dryden's
> >translation care to say a few words on its behalf? (Simon?)
> >
> In general, that is fair comment, though rather a warning against
> translation in general except between languages with very similar poetic
> styles; but how about this. for Dido's _Dulces exuviae- speech?
> 
>                 Dear Pledges of my Love, while Heav'n so pleas'd,
>                 Receive a Soul, of Mortal Anguish eas'd.
>                 My fatal course is finish'd; and I go
>                 A glorious Name, among the Ghosts below.
>                 A lofty City by my Hands is rais'd,
>                 _Pygmalion_ punish't, and my Lord appeas'd.
>                 What cou'd my Fortune have afforded more,
>                 Had the false _Trojan_ never touch'd my Shore?
> 
> Of course the Latin is ideal for the purpose, falling into end-stopped
> distichs; and Dryden well catches Dido's queenly pride--so well, in
> fact, that he almost forgets to make us pity her.
> 
> Leofranc Holford-Strevens
> 
> *-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-
> 
> Leofranc Holford-Strevens
> 67 St Bernard's Road                                        usque adeone
> Oxford              scire MEVM nihil est, nisi ME scire hoc sciat alter?
> OX2 6EJ
> 
> 
> tel. +44 (0)1865 552808(home)/267865(work)         fax +44 (0)1865 512237
> email: [EMAIL PROTECTED] (home)        [EMAIL PROTECTED] (work)
> 
> -*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*
> -----------------------------------------------------------------------
> To leave the Mantovano mailing list at any time, do NOT hit reply.
> Instead, send email to [EMAIL PROTECTED] with the message
> "unsubscribe mantovano" in the body (omitting the quotation marks). You
> can also unsubscribe at http://virgil.org/mantovano/mantovano.htm#unsub
> 

The passage cited by Mr. Holford Strevens also demonstrates the strength
of Dryden's couplets:  they are not merely "pithy little epigrams" but
complex poetic structures with a rich, often dislocating, rhythmical 
variation which often makes one forget they're couplets.

Paul Taylor
-----------------------------------------------------------------------
To leave the Mantovano mailing list at any time, do NOT hit reply.
Instead, send email to [EMAIL PROTECTED] with the message
"unsubscribe mantovano" in the body (omitting the quotation marks). You
can also unsubscribe at http://virgil.org/mantovano/mantovano.htm#unsub

Reply via email to