* Jean-Guilhem Cailton <[email protected]> [2010-03-18 13:33:04]: > Is it so difficult to check whether the bounding box would not fall > within administrative limits with well defined linguistic properties > ? > > (i have no idea what it actually implies). > > In Chile, for instance, where many low level administrative > boundaries are not defined yet, one needs to use bounding box. Yet > it could be well known that within Chile, Spanish language would be > the most appropriate. (And in this case, the same is true for > neighbouring countries, so there is not even the need to be > specially careful near the borders :) ).
This is actually very complex, because the areas in the world were some languages are spoken are not well-defined at all. For example in the South of France, you may want to use Spanish as the index language for a town in France, but where all street names are in Spanish. Same goes for all countries that have several official languages, different dialects, etc. > By the way, was the test for Spanish on dev satisfying ? I think so. I'll deploy the Spanish translation to production this week. Thanks! - Maxime -- Maxime Petazzoni <http://www.bulix.org> ``One by one, the penguins took away my sanity.'' Linux kernel and software developer at MontaVista Software
signature.asc
Description: Digital signature
