El día 24 de enero de 2012 00:45, Christy Eller <iamchristyel...@gmail.com> escribió: > I would certainly be happy to help with proofreading- > Christy
Thanks for giving a hand! In order to track your changes better: would you be so nice to activate de "Changes control". If you use open/libre-office it's as easy as activate Edit->Changes->Record This way everybody would be able to follow the changes you've introduced. Kind regards > 2012/1/23 J. Félix Ontañón <fonta...@emergya.es> >> >> El día 23 de enero de 2012 21:28, Joanmarie Diggs <jdi...@igalia.com> >> escribió: >> > Hi Félix. >> >> Hi Joanmarie! >> Really thank you for taking some time here! >> >> > On Sun, 2012-01-22 at 18:55 +0100, J. Félix Ontañón wrote: >> >> Hi again. Please find in the following link the refered document, >> >> both in editable and printable format.t both in english and spanish. >> >> >> >> http://fontanon.org/gnomea11ycaseAndalusia.zip >> > >> > If it is decided that your proposed document is worthy of inclusion >> > on any GNOME site and/or distribution elsewhere, I would encourage >> > you to do the following: >> >> Of course, all your suggestions will be really appreciated: >> >> > Proofread the English content. I sympathize *completely* with the work >> > required to write a document in a language other than your own. That's >> > why I get my Spanish colleagues (several of them) to review anything I >> > write in Spanish. >> >> As the document hasn't been published elsewhere, you can take this as a >> Draft. >> I considered to look for the help of better english speakers than me. >> Finally I declined before knowing if the document is useful for >> someone. It's not so easy to task anyone to review a 19 document. >> >> > You have the bold-text statement "A very important part of the project >> > was several improvements on GNOME desktop accessibility by adding new >> > features and applications that previously didn't exists." From my read, >> > that seems to suggest that new GNOME applications were created as part >> > of this project and upstreamed by GNOME. If so that's great, but... >> > which GNOME applications were created exactly? If the answer is "none," >> > I would rephrase your bolded text to be more clear about what work was >> > completed where. >> >> The point is that even in the original spanish text it slightly seems >> to mean that. >> It needs to be rephrased, absoutely. >> >> > I think it would be worthwhile to distinguish the features which were >> > upstreamed and verified as working from those which are downstream-only >> > and/or unverified. For instance: >> >> In fact, the document is more focused on being interesing (and >> encouraging) for deployers than developers. >> Do you think to distinguish wherer a feature was added or not it's >> really needed? >> >> > * There is no "keyboard profile similar to JAWS" in Orca. >> >> Not in upstream, but at least it was developed for the project. >> >> > * Whatever work was done to achieve "seamless integration with >> > Voxin" was presumably not required by Orca -- either that or >> > it's downstream only. >> >> Agree. >> >> > * GNOME Voice Control is not a GNOME module and is for all intents >> > and purposes dead. [1] >> >> Yes, and it's a real pity, but the work was done, deployed in the >> telecenter network and upstreamed anyway: >> >> http://svn.berlios.de/viewcvs/festlang/trunk/gnome-voice-control/ChangeLog?revision=359&view=markup >> >> > * In theory the Evince improvements were done and upstreamed; in >> > practice I have never been able to get any accessibility out of >> > Evince. Ditto for Orca users from a variety of distros. As far >> > as we are concerned, Evince remains inaccessible. :( >> >> Oh! Don't know about that. To be honest, i'm being really confused >> here ... how should I refer at that point in the document? >> >> > I'd also be sure that improvements provided were listed in the right >> > place. For instance, does Dots (a braille translator) really now have an >> > improvement of "Reading scanned text with Orca"?? >> > >> > It might be worth distinguishing which companies and contributors did >> > what. Amongst other things, I thought Fernando Herrera did the Dots >> > work; not Warp. Likewise, I'd not combine company names with slashes >> > without first checking with the companies being paired in this fashion. >> >> Both them are real "bugs" on the document. Thanks for catching them. >> As for the company names or contributors, I feel both could be >> skipped. I don't feel this data interesting for deployers. What do you >> think? >> >> >> This study case shows how Andalusia regional gov. choosed Gnome >> >> Desktop for setting up accessible workstations at their telecenter >> >> network. >> > >> > Case studies, as I understand them, are more research-based. As such, >> > I would expect anything with that title to not just promote work, but >> > to also analyze the processes involved in bringing that work to fruition >> > -- both the successes as well as the failures. Thus I would suggest that >> > you find a different descriptor/title. >> >> Well, it's a matter of what do you understand for a Case study. >> I accept your suggestion. Do you find "GNOME Accessibility and >> Andalusian Telecenters - A Success Story of the Guadalinfo Accesible >> project" as a better title? >> >> > Take care. >> > --joanie, Orca Project Lead >> >> Best regards! >> >> > [1] https://lists.berlios.de/pipermail/festlang-gvc/2011-May/thread.html >> > >> >> -- >> J. Félix Ontañón Carmona >> Manager >> Emergya Consultoría >> -- >> marketing-list mailing list >> marketing-list@gnome.org >> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/marketing-list > > -- J. Félix Ontañón Carmona Manager Emergya Consultoría Tfno: +34 954 51 75 77 / +34 661 91 27 26 Fax: +34 954 51 64 73 www.emergya.es -- marketing-list mailing list marketing-list@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/marketing-list