El día 24 de enero de 2012 00:45, Christy Eller
<iamchristyel...@gmail.com> escribió:
> I would certainly be happy to help with proofreading-
> Christy

Thanks for giving a hand!
In order to track your changes better: would you be so nice to
activate de "Changes control". If you use open/libre-office it's as
easy as activate Edit->Changes->Record
This way everybody would be able to follow the changes you've introduced.

Kind regards

> 2012/1/23 J. Félix Ontañón <fonta...@emergya.es>
>>
>> El día 23 de enero de 2012 21:28, Joanmarie Diggs <jdi...@igalia.com>
>> escribió:
>> > Hi Félix.
>>
>> Hi Joanmarie!
>> Really thank you for taking some time here!
>>
>> > On Sun, 2012-01-22 at 18:55 +0100, J. Félix Ontañón wrote:
>> >> Hi again. Please find in the following link the refered document,
>> >> both in editable and printable format.t both in english and spanish.
>> >>
>> >> http://fontanon.org/gnomea11ycaseAndalusia.zip
>> >
>> > If it is decided that your proposed document is worthy of inclusion
>> > on any GNOME site and/or distribution elsewhere, I would encourage
>> > you to do the following:
>>
>> Of course, all your suggestions will be really appreciated:
>>
>> > Proofread the English content. I sympathize *completely* with the work
>> > required to write a document in a language other than your own. That's
>> > why I get my Spanish colleagues (several of them) to review anything I
>> > write in Spanish.
>>
>> As the document hasn't been published elsewhere, you can take this as a
>> Draft.
>> I considered to look for the help of better english speakers than me.
>> Finally I declined before knowing if the document is useful for
>> someone. It's not so easy to task anyone to review a 19 document.
>>
>> > You have the bold-text statement "A very important part of the project
>> > was several improvements on GNOME desktop accessibility by adding new
>> > features and applications that previously didn't exists." From my read,
>> > that seems to suggest that new GNOME applications were created as part
>> > of this project and upstreamed by GNOME. If so that's great, but...
>> > which GNOME applications were created exactly? If the answer is "none,"
>> > I would rephrase your bolded text to be more clear about what work was
>> > completed where.
>>
>> The point is that even in the original spanish text it slightly seems
>> to mean that.
>> It needs to be rephrased, absoutely.
>>
>> > I think it would be worthwhile to distinguish the features which were
>> > upstreamed and verified as working from those which are downstream-only
>> > and/or unverified. For instance:
>>
>> In fact, the document is more focused on being interesing (and
>> encouraging) for deployers than developers.
>> Do you think to distinguish wherer a feature was added or not it's
>> really needed?
>>
>> >      * There is no "keyboard profile similar to JAWS" in Orca.
>>
>> Not in upstream, but at least it was developed for the project.
>>
>> >      * Whatever work was done to achieve "seamless integration with
>> >        Voxin" was presumably not required by Orca -- either that or
>> >        it's downstream only.
>>
>> Agree.
>>
>> >      * GNOME Voice Control is not a GNOME module and is for all intents
>> >        and purposes dead. [1]
>>
>> Yes, and it's a real pity, but the work was done, deployed in the
>> telecenter network and upstreamed anyway:
>>
>> http://svn.berlios.de/viewcvs/festlang/trunk/gnome-voice-control/ChangeLog?revision=359&view=markup
>>
>> >      * In theory the Evince improvements were done and upstreamed; in
>> >        practice I have never been able to get any accessibility out of
>> >        Evince. Ditto for Orca users from a variety of distros. As far
>> >        as we are concerned, Evince remains inaccessible. :(
>>
>> Oh! Don't know about that. To be honest, i'm being really confused
>> here ... how should I refer at that point in the document?
>>
>> > I'd also be sure that improvements provided were listed in the right
>> > place. For instance, does Dots (a braille translator) really now have an
>> > improvement of "Reading scanned text with Orca"??
>> >
>> > It might be worth distinguishing which companies and contributors did
>> > what. Amongst other things, I thought Fernando Herrera did the Dots
>> > work; not Warp. Likewise, I'd not combine company names with slashes
>> > without first checking with the companies being paired in this fashion.
>>
>> Both them are real "bugs" on the document. Thanks for catching them.
>> As for the company names or contributors, I feel both could be
>> skipped. I don't feel this data interesting for deployers. What do you
>> think?
>>
>> >> This study case shows how Andalusia regional gov. choosed Gnome
>> >> Desktop for setting up accessible workstations at their telecenter
>> >> network.
>> >
>> > Case studies, as I understand them, are more research-based. As such,
>> > I would expect anything with that title to not just promote work, but
>> > to also analyze the processes involved in bringing that work to fruition
>> > -- both the successes as well as the failures. Thus I would suggest that
>> > you find a different descriptor/title.
>>
>> Well, it's a matter of what do you understand for a Case study.
>> I accept your suggestion. Do you find "GNOME Accessibility and
>> Andalusian Telecenters - A Success Story of the Guadalinfo Accesible
>> project"  as a better title?
>>
>> > Take care.
>> > --joanie, Orca Project Lead
>>
>> Best regards!
>>
>> > [1] https://lists.berlios.de/pipermail/festlang-gvc/2011-May/thread.html
>> >
>>
>> --
>> J. Félix Ontañón Carmona
>> Manager
>> Emergya Consultoría
>> --
>> marketing-list mailing list
>> marketing-list@gnome.org
>> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/marketing-list
>
>



-- 
J. Félix Ontañón Carmona
Manager

Emergya Consultoría
Tfno: +34 954 51 75 77 / +34 661 91 27 26
Fax: +34 954 51 64 73
www.emergya.es
-- 
marketing-list mailing list
marketing-list@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/marketing-list

Reply via email to