On 15/06/2013 10:11, Per Tunedal wrote:
> Hi,
> I've tested several models fr-sv and found that syntax in source will
> yield a strange word for word translation of "je ne sais pas de qui tu
> parles ." to "jag inte vet inte om vem du pratar om ."
>
> I've ran the translation with the option -v 3 but cannot interpret the
> output, my log file ends with:
>
> worse than matching hyp 8778, recombining
> worse than matching hyp 8778, recombining
>    0   1   2   3   4   5   6   7   8   9  10
>    1  20  20  20  19  17  20  12  19  20   0
>     20   0   0   2  16   6   1   2   0   0
>      184   0   5   0   0   1   0   2   0
>         81   3   0   0   0   0   0   0
>          141   0   0   0   0   0   0
>            200   0   0   0   0   0
>              109   0   0   0   0
>                 94   0   0   0
>                   62   0   0
>                    128   0
>                        1
> BEST TRANSLATION: 8778 S </s> :0-0 : c=-0.037
> core=(-0.434,0.000,0.000,0.000,0.000,0.000,0.000,0.000,0.000)  [0..10]
> 7725 [total=-0.464]
> core=(-5.212,0.000,-16.360,-8.939,-11.236,-10.248,-11.047,8.999,8.999)
> Best path: 7725 <= 6625 <= 5517 <= 4264 <= 3094 <= 1864 <= 640 <= 230 <=
> 181 <= 0 <= 1 <= 21 <= 41 <= 61 <= 84 <= 102 <= 121 <= 142 <= 161 <= 0
>
> How can I follow the search? How can I find the rules used?
to see the rules used to create the best output, add the argument
    -T transOpt.txt
when running the decoder.

to follow the search is a good question, but i don't have an easy 
answer. The best way to start is to translate small sentences and walk 
thru the code, adding your debugging messages
>
> Yours,
> Per Tunedal
> _______________________________________________
> Moses-support mailing list
> [email protected]
> http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support
>

_______________________________________________
Moses-support mailing list
[email protected]
http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support

Reply via email to